Том 5. Рассказы 1917-1930 - Иван Бунин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Постой, Яков Демидыч, это что-то неладное. Как это «в мелких хвост кольца завитые»?
— Атак, волночатый, значит, хвост, весь в кольца завивается. Да вы не сбивайте меня, а то мне скушно станет…
Уходим мы поздно, когда уже краснеет за почерневшим и ставшим как будто меньше и ниже садом зарево восходящего ущербленного месяца.
1930
Паломница
На пароходе, на пути из Палестины в Одессу.
Среди палубных пассажиров — множество русских мужиков и баб, совершивших паломничество в Иерусалим и на Иордань, и, как всегда, в числе их немало тяжко больных «животом». Одну старушку «схватило» еще в Яффе. Жестокая холерина, все ждут — вот-вот умрет. Однако она твердо решила умереть только в Одессе; ей было лет восемьдесят, не менее; мала и слаба была она, как ребенок, смерти ждала даже с радостью; шутка ли — сподобиться умереть тотчас после такого святого подвига! Но вот узнала, что будет брошена в море, если умрет в пути, — и решительно отказалась умирать до прибытия в Одессу. Так всем и сказала:
— Нет, подожду до Одессы.
И так и сделала: перекрестясь, скончалась только тогда, когда услыхала, что входим уже в Одесский порт…
В самом деле, это все не выдумка, а то удивительное самообладание, благочестие, с которым умирали когда-то русские мужики и бабы, то спокойствие, с которым они делали на смертном одре свои последние распоряжения и высказывали уверенность в жизнь будущую.
Только не напрасно ли приписывали такие смерти каким-то особенным свойствам русской души… Вот умирает тоже крестьянка и тоже чуть не столетняя, но во французской деревне, у нас в Провансе. Очевидец рассказывает:
— Elle etait si calme et tranquille que je lui dis en toute simplicite:
— Vous irez au Paradis, ma bonne Julienne.
— Paradis, — me repondit-elle, — ou voulez-vous que j'aille?[31]
1930
Поросята
Вышли поросята на вечернюю прогулку после ливня с бурей и в восхищенье остановились перед грязным, взволнованным прудом.
— Ах, какой прекрасный, вонючий пруд! — воскликнул передний.
И все прочие взвизгнули дружно:
— Oui![32]
Больше они по-французски ничего не знали.
1930
Примечания
1
До свидания (франц.).
2
Почтовая открытка с видом (франц.).
3
Почтовая открытка (франц.).
4
Кончена комедия! (итал.).
5
Следовательно (лат.).
6
Спасибо, спасибо, добрый мой брат! (франц.)
7
Стойте! (нем.).
8
— Добрый вечер, дорогой сосед. Как поживаете? — Маленькая прогулка? (франц.).
9
— Не знаю, как я еще не умер (франц.).
10
Живо, живо, Берта! (франц.).
11
Это дочь моей жены… Царица Небесная! (франц.).
12
Право, не знаю, как это со мной случилось…
13
гостиная; спальня (франц.).
14
Это ужасно (франц.).
15
моя бедная мать (франц.).
16
мой дорогой сосед (франц.).
17
Ну, хорошо! (франц.).
18
Я ей нравлюсь, и в этом уверен… Держу пори, что она броси-лась бы в мои объятия (франц.).
19
Это дело восьми дней (франц.).
20
Ax! Если бы мой муж умер! Как бы я хотела провести с тобой целую ночь, заснуть в твоих объятиях и проснуться на утро от твоих поцелуев! (франц.).
21
Она даже не подумала о том, что она была в вечернем платье, которое могло измяться… (франц.).
22
Я тебя люблю! Делай со мной, что хочешь! Мне все равно! (франц.).
23
«Ты меня больше не уважаешь, я отдалась тебе не задумываясь» (франц.).
24
Ты мой, не правда ли, не правда ли? (франц.)
25
«Я хочу обладать сокровищем, которое вмещает в себе все, я хочу молодости!» (франц.)
26
«Дай мне, дай мне наглядеться на твое лицо!» (франц.)
27
Вот! (франц.)
28
И все же навсегда… (франц.)
29
«Я видел воду, солнце, облака, больше я ничего не могу рассказать…» (франц.)
30
«Спокойной ночи» (англ.)
31
— Она была такая умиротворенная и спокойная, что я ей невольно сказал:
— Вы пойдете в рай, моя дорогая Жюльена.
— Рай, — ответила она, — а куда ж вы хотели, чтобы я пошла? (фр.).
32
— Да! (франц.)