Слеза дьявола - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кстати, я нашла ключ. — Теперь она повернулась к Паркеру.
— Какой ключ?
— К загадке.
— Какой именно?
— Сколько ястребов осталось на крыше. Сидя вот здесь этим утром, я наконец сообразила.
— Хорошо. И к чему же ты пришла?
— Это обманка. На самом деле какого-то одного ответа нет.
— Верно, — кивнул Паркер, — но только почему же ты считаешь это обманом? Ведь ты стала мыслить в правильном направлении и поняла, что у задачи может быть сразу несколько возможных и вполне логичных решений. Это первое, что обязан усвоить человек, берущийся за головоломки.
— Но видишь ли, — настаивала она, — ты предполагаешь, что в условиях загадки изложены все необходимые для отгадки факты, а на самом деле это не так.
Она была права, и он только кивнул в ответ.
— И эти факты касаются природных повадок ястребов.
— Ого! — удивился Паркер. — И какое же отношение повадки птиц имеют к этой загадке?
— А такое, — она ткнула пальцем в его грудь жестом совершенно девичьим, каких он за ней прежде не замечал, — что ястребы могут, например, испугаться выстрела. Или не испугаться. Потому что — ты не забыл? — они сидят на некотором удалении друг от друга. Здесь-то и заложен ключ, так?
— Да, так. Но продолжай.
— Хорошо. Итак, фермер сшибает одного ястреба с крыши, но мы не знаем, что делают оставшиеся. Оба могут продолжать сидеть на месте. Тогда ответ: осталось два ястреба. Или же один из них может улететь, что оставляет нам на крыше всего одного. Или же вспорхнуть могут оба. Не остается ни одного. Стало быть, у этой задачи три вероятных ответа.
— Что ж, — в задумчивости прореагировал на это Паркер, — могу только сказать, что ты верно рассмотрела имеющиеся в наличии данные.
Она нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду? Я отгадала загадку или нет?
— Нет.
— Но я не могу ошибаться! — воскликнула Лукас.
— И все же ошибаешься, — засмеялся он.
— Признай хотя бы, что я ответила почти правильно.
— В решении загадок «почти» не считается. Хочешь узнать точный ответ?
После некоторого колебания она сказала:
— Нет. Не хочу. Всегда считала, что заглядывать в решения — это нечестно. Я просто продолжу думать над этим.
Это был отличный момент, чтобы поцеловать ее, что Паркер и сделал, но очень осторожно. А потом, когда Лукас стала разливать свежий кофе по чашкам, он вернулся в гостиную, чтобы обнять своих детей и пожелать им доброго утра в этот первый день наступившего года.
Примечание автора
В ее стремлении отгадать загадку Паркера ошибка Маргарет Лукас состояла в том, что она исходила только из одной ложной предпосылки. А именно: что подстреленный фермером ястреб непременно должен был упасть с крыши. Что совершенно не обязательно. И в задаче спрашивалось не о том, сколько «живых» птиц осталось на крыше, а просто об их количестве.
Поэтому правильный ответ выглядит так.
На крыше останутся все три ястреба, если убитый не упадет с нее, а два других не улетят.
Два ястреба, если мертвый не упадет, но один из оставшихся в живых улетит.
Один ястреб, если убитая птица упадет на землю, а еще одна испугается и улетит или же если мертвый ястреб не упадет, но вспорхнут оба оставшихся.
И наконец, ни одного ястреба, если убитый упадет, а остальные улетят.
Автор хотел бы выразить благодарность Вернону Геберту, чья замечательная книга «Практические основы расследования убийств» является краеугольным камнем в теории работы полиции и стала источником бесценной информации для автора при написании этого и некоторых других его произведений.
Загадки, приведенные в данной книге, представляют собой вариации, позаимствованные из сборника Пола Слоана и Деса Макхейла «Загадки для развития вариативного мышления».
~
Jeffery Deaver
THE DEVIL’S TEARDROP
Печатается с разрешения автора и литературных агентств Curtis Brown UK и Synopsis.
© Jeffery Deaver, 1999
© Перевод. И.Л. Моничев, 2012
© Издание на русском языке AST Publishers, 2013
Примечания
1
Дэвид Берковиц, также известный как Сын Сэма — американский серийный убийца. Леонард Бернстайн — известнейший композитор, пианист и дирижер.
2
Кличка образована от английского глагола to dig — копать; digger — существительное, основное значение которого «землекоп».
3
На американском жаргоне «Слейд» — красавец мужчина, неотразимо действующий на слабый пол.
4
Могильщик.
5
Здание в Далласе, из которого, по официальной версии, убийца стрелял в президента Кеннеди.
6
Пентагон — то есть министерство обороны США — и Пентагон-Сити, хотя и находятся в непосредственной близости от границы округа Колумбия и Вашингтона, территориально принадлежат к штату Виргиния, где у мэра Кеннеди действительно уже нет никаких полномочий.
7
Смитсоновский институт — научно-исследовательский образовательный институт и принадлежащий ему комплекс музеев.
8
Пятая поправка к конституции США гласит, в частности, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, не должно принуждаться свидетельствовать против себя.