Миры Клиффорда Саймака. Книга 6 - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы мне не ответили, — напомнила Мэри. — Вы идете в Пустынный Край?
— Не все, — сказал Корнуолл. — Я иду. Оливер, по-моему, тоже. Его не удержать, но, будь моя воля, я бы попытался.
— Я наблюдал начало, — заявил Оливер, — и ни за что не пропущу конец.
— Далеко еще? — спросил Джиб. — Сколько нам осталось идти?
— Три дня, — сказал Хэл. — Мы будем у Башни через три дня.
Глава 15
Епископ Башни был стар. «Выглядит он, — подумал Джиб, — моложе отшельника и все-таки дряхлый старец». Ряса, которую он носил, — златотканая, из тончайшего шелка — за долгие годы изрядно пообтрепалась. Впрочем, при взгляде на лицо епископа поношенные одежды как-то сразу забывались. Старца словно окутывал незримый покров доброты и могущества; то был не просто епископ, а епископ-воин. Стоило мысленно слегка подправить его заострившиеся черты, вообразить здоровый цвет кожи и румянец на щеках, и на месте старика возникал вдруг суровый ратник. Седые волосы на голове епископа были столь редкими, что казались случайно прицепившимся к ней пухом, который вот-вот сорвется и улетит, подгоняемый ветерком, проникавшим внутрь Башни сквозь многочисленные трещины в стенах. Огонь в очаге бессилен был справиться с холодом. Комната была обставлена весьма скудно — грубый стол, за которым сидел на колченогом стуле епископ, в углу непритязательное ложе, шаткий обеденный стол со скамьями вдоль него; в самодельном шкафчике стояла дюжина-другая книг, внизу громоздились свитки, некоторые из них были изгрызены мышами.
Епископ взял книгу в кожаном переплете, раскрыл ее и принялся медленно перелистывать страницы. Потом закрыл и отложил в сторону.
— Ты говоришь, мой брат во Христе отошел с миром? — спросил он у Джиба.
— Он знал, что умирает, — ответил тот, — знал и не боялся. Он был таким старым…
— Да, старым, — произнес епископ. — Я помню его с тех пор, когда сам был еще мальчишкой, а он — человеком зрелого возраста. Наверно, ему тогда исполнилось тридцать или около того. Впрочем, я могу ошибаться. Уже тогда он служил Господу. Я в его годы воевал, был капитаном здешнего гарнизона, оборонявшего Пограничье от демонов Пустынного Края. Лишь постарев и расставшись со своими солдатами, которых отозвали отсюда, я стал слугой Господа. Ты говоришь, мой друг пользовался всеобщей любовью?
— Никто не желал ему зла, — сказал Джиб. — Он дружил со всеми: с Народом Болот и Народом Холмов, с гномами…
— Но вы не его веры. Я подозреваю, вы не придерживаетесь никакой веры вообще.
— Знаете, ваша милость, если я правильно понял, что вы имеете в виду, то вы угадали.
— Как это на него похоже! — Епископ покачал головой. — Как похоже! Он никогда не спрашивал у человека о его вере. По-моему, ему было все равно. Даже если его воззрения были ошибочны, он заслуживает уважения. И то, что вы все вместе принесли мне предметы, которые он поручил передать, — лишнее тому доказательство. Только не подумайте, что я вам не рад. Мы всегда рады гостям, они бывают у нас так редко!
— Ваша светлость, — сказал Корнуолл, — по поручению отшельника к вам явился только Болотный Джиб. Хэл из Дерева-с-дуплом был нашим проводником.
— А дама? — спросил епископ.
— Она под нашим покровительством, — ответил Корнуолл с запинкой.
— Вы очень ловко избегаете говорить о себе.
— Мы с гоблином направляемся в Пустынный Край. Что касается Енота, он — приятель Хэла.
— Еноты меня не интересуют, — заметил довольно-таки раздраженно епископ, — хотя я против них ничего не имею. Любопытное создание, этакая мохнатая игрушка.
— Он не игрушка, ваша светлость, — возразил Хэл, — он друг.
Епископ сделал вид, что не расслышал, и обратился к Корнуоллу:
— Вы сказали, в Пустынный Край? Немногие люди ныне отваживаются проникать туда. Позвольте предупредить вас: там небезопасно. Что вами движет?
— Он ученый, — объяснил Оливер, — ищет истину. Он идет туда, чтобы провести исследования.
— Хорошо, — одобрил епископ. — Человеку не пристало гнаться за мирскими богатствами. Искать знания значит угождать душе, хотя, боюсь, ваше стремление к истине будет вам не слишком надежной защитой.
— Ваша светлость, — проговорил Корнуолл, — книга…
— Ах да, книга. Праведная книга и весьма, весьма полезная. Сотни лекарственных рецептов, большинство из которых, я уверен, было до сих пор известно лишь отшельнику. Но скоро о них узнает все человечество.
— Кроме нее, — продолжал Корнуолл, — отшельник послал вам еще один предмет.
— Конечно, конечно. — Епископ как будто смутился. — Я совсем забыл. Увы, старость не радость. Память с возрастом, к сожалению, лучше не становится.
Он взял завернутый в ткань топорик, развернул его — и застыл в изумлении. Потом молча повертел в руках и наконец положил перед собой на стол, поднял голову, оглядел путников и остановил свой взгляд на Джибе.
— Ты знал, что несешь? — спросил он у болотника. — Отшельник тебе рассказал?
— Он сказал, что это ручной топорик.
— А тебе известно, что такое ручной топорик?
— Нет, ваша светлость.
— А вам? — Епископ посмотрел на Корнуолла.
— Да, ваша светлость. Старинный инструмент. Кое-кто считает…
— Знаю, знаю. Таких «кое-кого» всегда хоть пруд пруди, равно как и тех, кто вечно пристает с вопросами. Интересно, почему отшельник его хранил, да еще столь бережно, и почему завещал передать мне? Топорик-то не из тех вещей, что подобает иметь служителю Господа. Он изготовлен Древними.
— Древними? — переспросил Корнуолл.
— Да, Древними. Вы никогда о них не слышали?
— Наоборот, их я и ищу! Поэтому и направляюсь в Пустынный Край. Вы можете мне сказать, существуют ли они на самом деле или их выдумали?
— Существуют, — ответил епископ, — и этот инструмент надо им возвратить. Когда-то кто-то, наверно, украл его…
— Я могу взять его, — предложил Корнуолл. — Я возьму его и передам по назначению.
— Нет, — возразил Джиб. — Отшельник доверился мне, а потому я верну топорик…
— Но тебе нет никакой необходимости идти туда! — воскликнул Корнуолл.
— Не было, — поправил Джиб. — Возьмешь меня с собой?
— Я Джиба не брошу, — проговорил Хэл. — Мы с ним дружим слишком давно, чтобы я отпустил его одного навстречу опасностям.
— Похоже, — заметил епископ, — вы все торопитесь умереть, за исключением дамы.
— Я тоже иду, — сказала Мэри.
— И я, — раздался голос от двери. Услышав его, Джиб резко обернулся.
— Плакси! — воскликнул он. — А ты что здесь делаешь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});