Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в XIX веке - Шапи Казиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Утони ты в крови! Да распорется живот твой! Да выпьет ворон твои глаза! Да засохнет род твой! Земля да возьмет тебя! Да погаснет очаг твой! Да вырастет колючка в твоем камине! (Лакцы.)
- Да очутишься ты среди черного дня! Да поглотит тебя земля! Горячая пуля да попадет в тебя! Дом твой да взлетит в небо так высоко, чтобы в неделю по щепке падало от него на землю! Да встречаются каждый день на пороге дома твоего ганзи (носилки, на которых уносят покойника на кладбище) на выходе и кершан (ванна для омовения покойника) при входе, пока не вынесут всех его обитателей! (Даргинцы.)
Благопожелания
Чтобы выжить в горах самому и дать продолжение своему роду, важны были добрососедство и взаимопомощь. Поэтому доброе слово и искренние пожелания в аулах звучали гораздо чаще, чем проклятия.
- Приход твой да будет к счастью! Утро твое да будет хорошим! (Чеченцы.)
- Аллах да обрадует тебя! Голова да будет здрава! Светлый день да не минует тебя! Аллах да выпрямит для тебя дорогу! (Аварцы.)
- Да даст тебе Аллах, чего ждешь! Да продлится твоя жизнь! Сыновья да будут невредимы! Да родится сын, как отец, и дочь, как мать! До чего он не дожил, то тебе да дастся! (пожелание родственнику умершего). (Лакцы.)
- Благословение да достанется твоему дому! Да умножатся твои бараны! Да расцветешь ты, как сад! Тысяча благ да ниспошлется тебе, тысяча твоих желаний да исполнится! Добро да будет всегда в доме! Нива да цветет у тебя! Здоровье да улучшится! К телу твоему да не прикоснется ни болезнь, ни пылинка! (Даргинцы.)
Самым главным пожеланием, уже не одну сотню лет звучащим над Северным Кавказом, остается приветствие «Салам алейкум!» - «Мир вам!».
Приметы
Особенности жизни народов Кавказа отражаются в приметах, которые также имеют много общего с приметами других народов.
Приведем здесь абазинские народные приметы из книги «Афористическая поэзия абазин»:
Если уши горят, то говорят о тебе: правое - хвалят, левое - бранят.
На ногтях появились белые пятнышки - к прибыли.
Левая рука чешется - получишь деньги, правая - отдашь деньги.
После захода солнца золу на улицу не выбрасывают - не к добру.
Курица стоит на одной ноге - к холоду.
Снегу много - хлеба много.
В доме не свисти - не к добру.
Кошка скребется о стену - к гостям.
Если одеть одежду наизнанку - не к добру.
Больной чихнет - поправится.
Вслед отъезжающему не выбрасывают мусор - не к добру.
Неправильно застегнул пуговицы - к прибыли.
Нос чешется - к гостям.
Если нечаянно уронил за обедом кусок пищи, значит, кто-то спешит к тебе в гости.
Ступня чешется - к дороге.
XIX. НАУКА И ПРОСВЕЩЕНИЕ
Образование у горцев
Находившиеся на перекрестке цивилизаций и обладавшие самобытной культурой народы Северного Кавказа к XIX веку достигли значительного уровня развития науки и просвещения. Даже простые горцы умели писать и читать, выполнять различные арифметические действия. Обучение велось как дома, когда знания передавались от старших к младшим, так и в школах при мечетях (мектеб и медресе). В школах были общедоступные библиотеки, книги имелись и во многих домах. И не было дома, где бы ни было Корана.
П. Услар писал: «Если об образованности судить по соразмерности числа школ с массою населения, то дагестанские горцы в этом отношении опередили многие просвещенные европейские нации. Учение доступно каждому горскому мальчику». Выдающимися учеными, духовными наставниками народа были шейхи Магомед Ярагинский и Джамалуддин Казикумухский, оказавшие огромное влияние на историю Дагестана и всего Кавказа. Имам Шамиль и его друг и предшественник -1-й имам Гази-Магомед - были их учениками.
Немало было в горах и ученых-энциклопедистов, «испивших семь морей наук» и известных далеко за пределами Северного Кавказа. Один из них - Магомед-Хаджи Ободияв - имел десятки тысяч последователей на Кавказе, почитался на Ближнем Востоке как крупный ученый и много лет был имамом в Мекке. Как гласят летописи, «дагестанская страна, населенная многими народами, была источником учения и ученых, родником, откуда выходили храбрецы и добродетели». О том, что эти слова не были преувеличением, свидетельствует Абдурахман Казикумухский. Он приводит ряд наук, которыми владел каждый грамотный дагестанец: морфология, синтаксис, метрика, логика, теория диспута, законоведение, толкование Корана, жизнеописание пророка, суфизм, риторика или ал-мухадара и хуласа (математика). «Больше всего у нас изучаются морфология и синтаксис, - писал Абдурахман. - так как для учащихся необходимо избегать ошибок в языке; законоведение для разбора людских дел, связанных с жизнью и верой; затем наука о толковании Корана для объяснения значения сур священного Корана; жизнеописание и история, чтобы знать о жизни нашего пророка Мухаммеда - мир ему; метрика для сочинения стихов на арабском языке: теория диспута, чтобы соблюсти правила ведения дискуссии среди муталимов…»
В воспоминаниях А. Омарова находим: «Ученые в горах подразделяются, так сказать, на три вида: это суфии, муллы и алимы. Обыкновенно горец, изучивший арабскую азбуку настолько, что может читать хорошо и ясно рукописный Коран и молитвы, по большей части оканчивает курс своего учения тем, что заучивает еще маленькие книжки «Мухтасаруль-мингаж» («Сокращенные пути») и «Марипатул ислам» («Познание ислама»), то есть самые начальные правила мусульманской веры. Из прошедших такой курс учения горцев некоторые соблюдают потом в жизни строгий, честный и нравственный образ жизни, избегают всего запрещаемого религиею, как то: убийства, воровства, лжи, клеветы, курения табаку, употребления спиртных напитков и т. д., не пропускают обязательных молитв, по возможности часто посещают мечеть, соблюдают чистоту тела и стараются делать все то, что религия требует от хорошего мусульманина. Этот самый полезный для общественного спокойствия класс людей… называется суфиями. Те же, которые продолжают учиться по-арабски и успевают приобрести настолько знания в арабском языке, что могут читать Коран с переводом его изречений на туземный язык, а также могут грамотно писать по-арабски, - называются муллами. Наконец, те, которые оканчивают всю принятую в горах программу учения и приобретают известность своими познаниями, называются алимами. (То есть знающими, учеными. В Закавказском крае и в Закатальском округе они называются эфендиями.) Это последнее звание тоже имеет свои степени, сообразно приобретенной славе, как то: хороший алим, отличный алим, мореподобный алим и т.д.
…Кто поставит себя в глазах народа на хорошем счету как в отношении своей нравственности, так и в отношении своих способностей и знаний, того называют злимом (ученым) и почитают его. Такое лицо всегда стоит в мечети в первом ряду: на похоронах, свадьбах, общественных сходбищах дают ему почетное место; а когда случается общественное дело, как, например, тяжба между аулами или обществами, тогда такого ученого посылают в качестве депутата или уполномоченного поверенного по общественным делам, и он в подобных случаях встречает такого же соперника с противной стороны. Между ними происходит, так сказать, ученое состязание. Такие люди вообще придерживаются строгой нравственной жизни, потому что на них заметна всякая малость в отступлении от правил религии и от них не терпится то, что от другого, неграмотного, считают за ничто. Грамотных мулл можно считать средним числом одного на 100 чел. в горах, а на плоскости гораздо меньше. Хороших же ученых бывает в округе один-два, не больше. К таким известным ученым всегда собираются муталимы из всех мест Дагестана, даже приезжают из Закавказского края взрослые муталимы, которые учатся у этих ученых, продовольствуясь по большей части на свой счет…»
На Северном Кавказе, особенно в Дагестане, письменность, наука, образование, литература, законотворчество и делопроизводство много веков основывались на арабском языке. Светило русской арабистики, переводчик Корана академик И. Ю. Крачковский в своей книге «Над арабскими рукописями» писал: «Кавказские поэты, особенно дагестанские, мастерски владели всеми приемами и жанрами арабской поэзии…Никакой мистификации не было: мощная струя давней традиции донесла до наших дней арабский литературный язык, умерший в живой речи у себя на родине; здесь он жил полной жизнью не только в письменности, но и в разговоре…Здесь развилась и плодоносила мощная боковая ветвь арабской литературы, параллели которой нельзя отыскать нигде больше…Настало время отдать кавказской арабской литературе по праву принадлежащее ей место в общем своде истории арабской литературы, открыть не только арабскому миру, но и самим кавказцам поэтические сокровища, укрытые от них в результате неоднократного насильственного изменения письменности…» Здесь И. Крачковский имел в виду проведенную уже при советской власти замену арабской графики латиницей, а вскоре за тем - кириллицей. Западный Кавказ пережил таких перемен еще больше.