Охота на Лис - Марк Адамов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будем о прошлом, — Химера вдруг приобнял тивалийца и заговорил прямо ему на ухо. — Лучше помоги мне тогда понять, кто, если не ты, сдал нас Каддару Бреккскому. Ведь он там был, да, Граус?
— Под описание подходит. Бледный, суховатый, повыше меня… — задумался Калач. — Ну, если ты нормально мне его описал. И бугай его бородатый — он тоже был.
— Да где был-то? — не понимала Ним. — О чём вы говорите?
— Объясняю, как есть, — Химера встал на ноги. — Я решил, что один из наших старых друзей сговорился со следопытом Каддаром, но не успел меня сдать. Может, этот человек уже и забыл о своей сделке, смирился с новой судьбой. Но в крепости мы много спорили, обижались друг на друга. А потом умер Басс — и это стало последней каплей. Наверняка, мысли о предательстве вернулись после этого, так что я дал каждому из вас шанс связаться с Каддаром из Люведенна.
— Когда оставил нас там шариться на весь день, — буркнул Вийм.
— Точно. А перед этим проговорил вам, когда и где будет наш караван. Калача я попросил передать пару золотых подарков десятке Хларда, чтобы они подменили нас в этот день. Если я правильно понял, именно на этот караван у разъезда Грачей бассельцы устроили засаду.
— Даже если этот говнюк не врёт, — Вийм скрежетал зубами и скрипел верёвками. — Это же могло быть совпадение! Какие-то разбойники напали, а ему это причудился этот Кабадар, или как его там?
— Бертольд, ты же мне тогда сказал, что караван — это очень безопасно, — Варион усмехнулся. — Напомнишь сыновьям, почему?
— Они под личной защитой графа, — безразлично проговорил отец. — Только самоубийцы нападают на караваны под Люведенном.
— Или те, кто всего лишь хотел забрать нас, а груз не трогать, — заключил Химера. — Теперь я уверен, что один из вас послал весточку Каддару в Бассель, пока был в Люведенне. Один из тех, кто виделся с ним в замке и знал, куда отправлять птицу. Может, признаетесь, кто это был?
Нималия попыталась незаметно ущипнуть свою руку, но сон всё никак не заканчивался. Она впервые видела Лис такими же, какими их всегда описывал Арбо. Холодными. Готовыми убить за право прожить ещё один день. Но Ним всё так же не могла поверить, что таковым было их истинное лицо.
— Пожалуйста, прекрати, — девушка медленно приблизилась к Химере и положила руку ему на запястье. — Это же мои близкие, мой папа, мой…
— Я знаю, Ним, — кадык Вариона дрогнул, как будто Лис проглотил тяжёлую мысль. — Не подумай, что мне это в удовольствие.
— Варион, давай просто продолжим наш путь, — попросил Бертольд. — Теперь ты знаешь, что у нас на хвосте летарский следопыт. Так зачем мы тут стоим уже целый день?
— Как мы должны идти дальше, пока с нами предатель? — вопрошал Хлыст.
— Страшновато, да, — согласился Котелок. — Вдруг он нас во сне резать начнёт?
— Видите? Людям страшно, — продолжил Химера. — Чем быстрее сознаетесь, тем быстрее всё закончится.
— Давайте-давайте, — хлопками подгонял их Граус.
— Варион, если тебе нужно кого-то обвинить, то сделай это сам, — отец шагнул вперёд, а Вдова лишь озадаченно последовала за ним. — Я не верю, что кто-то из этих мальчиков мог продать тебя.
— И всё же, — Химера обвёл пленников остриём клинка. — Я не так уверен, как ты. Крысолов уже кидал меня раньше. Вийм рвёт и мечет с тех пор, как мы ушли из Басселя. Арбо всегда меня ненавидел.
— А что же я? Я тоже тебя ненавидел, когда кормил и поил, пускал к себе домой?
— Нет, Бертольд. Но ты любишь свою семью и пойдёшь на всё, чтобы дать им счастливую жизнь.
— Я пойду на многое, но не на предательство. Я тебе столько раз говорил, что ты, считай, один из нас уже.
— Как мило, — шепнула Сойка, но Химера тут же сжал кулак перед её лицом, призывая замолчать.
Варион отправил клинок в ножны. Он подошёл к Бертольду, заглянул ему в глаза и повернулся к Ним.
— Что скажешь? — спросил Лис. — Правду твой отец говорит?
— Сам как думаешь? — процедила Нималия.
— Думаю, правду, — Химера оттянул челюсть и кивнул. — Верно, не мог никто из этих мужиков предать Лис. Но был ещё один, точно. Если предатели не вы, то это был Басс. Правда, он умер до того, как попал в Люведенн, но разве это помеха? Кто-нибудь знает, где в Алледане найти мага? Мне нужен тот, кто может вытащить воспоминания мертвеца.
— Ты охренел? — Вийм напряг каждый мускул и верёвки вокруг его рук затрещали. — Даже не думай…
— Правда, Химера, — поддакнул Арбо куда спокойнее. — Это ересь — так говорить о мёртвых. О нашем брате.
Не будь верёвок и Лис за их спинами, братья уже бы набросились на Вариона. Большой удачи они бы едва ли добились, но ярость требовала расплаты за такие обвинения. Ним и сама бы не отказалась раскроить эти нахальные скулы и вздёрнутый нос.
Но ведь этого он и хотел. Химера знал, что делал. Имя Басса стало маслом, брошенным в костёр, и в этом пламени он надеялся увидеть искру правды.
— Ты сам сказал, что Басс умер слишком рано, — говорил тем временем Ладаим. — Он не мог связаться с Каддаром.
— Да знаю я, — отмахнулся Химера. — Но мне же надо кого-то обвинить, как сами сказали…
— Тогда обвини меня! — вызвался Бертольд.
Отец обернулся на Вдову, кивнул и отправился прямиком к недоумевающему Вариону. Последний нащупал рукоять меча на поясе, но не стал его доставать. Лишь пятился с печатью недоверия на побледневшем лице.
— Бертольд, что ты делаешь? — промолвил он. — Я же знаю, что это не ты.
— Ты ничего не знаешь, — отвечал отец. — Пока что ты просто бросаешься пустыми обвинениями и надеешься, что кто-то сознается.
— Вдова, держи его, — скомандовал Хлыст.
— Не беспокойся, Инелай, — Бертольд замер в трёх шагах от Химеры. — Я немолодой, грустный трактирщик со связанными руками. Чего я ему сделаю? Он у нас столько человек поубивал — я аж забываю всё время, кто прячется за этой мордашкой и чёрными глазищами.
— Ты чего задумал? — кулак Варион сжимал рукоять, но всё так же не решался обнажить оружие.
— Пап! — крикнула Ним, но он даже не обернулся.
— Даже если кто-то из мальчиков выдал наши планы Басселю, я могу их понять, — сказал Бертольд и со стоном упал на колени. — А виноват всё равно я, раз так. Сам же вырастил, сам свёл с Лисами. Пусть они хотели как лучше для семьи, правда