Транс - Ричард Кесслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было уже десять часов вечера, солнце медленно спускалось за горизонт. Драммонд и Карен хорошо выспались, позавтракали. Как прекрасно им было вдвоем!
После всех страхов и ужасов, которые им пришлось пережить за минувшие дни, тишина, царившая в долине, действовала умиротворяюще.
– А что ты решил насчет дома в Малибу? – спросила Карен. – Будешь продолжать практику в Лос-Анджелесе?
Закрыв глаза и подставив лицо теплым лучам заходящего солнца, Драммонд улыбнулся.
– Я чертовски счастлив, что нашелся Том Киган. Весь мир кажется мне сейчас таким прекрасным, что просто не хочется ничего в нем менять, – ответил он, лениво растягивая слова.
– Я ужасно рада. Просто ревную тебя к долине.
Драммонд искоса посмотрел на Карен.
– Даже сейчас? Интересно. – Он закрыл глаза. – Скажи, англичане умеют плавать?
– Только в воде.
– Гм. Можно наполнить бассейн?
– Это было бы просто здорово, – отозвалась Карен.
* * *А в Вентуре тетушка Сисси не могла прийти в себя от радости. Теперь она будет заботиться о Томе, это придаст смысл ее жизни.
Радовался и Перегрин. Он добрался наконец до Сан-Диего, заявил своей даме, что меняет профессию и имя, и предложил ей уехать в Мексику.
В Лос-Анджелесе довольный кандидат в вице-президенты имел тайную беседу с двумя мужчинами, которые убеждали его, что при поддержке сил, которые они представляют, возможность стать президентом – всего лишь вопрос времени.
Одним из этих мужчин был Карл Хоффман.
Второй иногда называл себя Поло.
Примечания
1
Имеется в виду Эдгар Джон Гувер (1895 – 1972) – директор ФБР в США. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Регрессия – отрицательная динамика (мед.).
3
Строка из американского гимна.
4
Хилер – знахарь.
5
Юнг Карл Густав (1875 – 1961) – швейцарский психолог и философ.
6
Перенесение человеческих свойств на предметы.
7
Журавль по-английски "крейн".
8
Английская королева Виктория (1819 – 1901), правившая с 1837 г.
9
Эпиктет (ок. 50 – ок. 140) – римский философ-стоик.
10
От английского слова "behaviour" – поведение, манера вести себя.
11
Никогда не отчаивайся (лат.).
12
Драммонд как бы отождествляет Карен с героиней известного романа Маргарет Митчелл "Унесенные ветром".
13
Пулитцеровская премия учреждена американским издателем Джозефом Пулитцером (1847 – 1911) и ежегодно присуждается в США за лучшие художественные и научно-популярные произведения.
14
Так называется скоростная дорога.