Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » История » Подлинная история тамплиеров - Шаран Ньюман

Подлинная история тамплиеров - Шаран Ньюман

Читать онлайн Подлинная история тамплиеров - Шаран Ньюман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

167

Шабат а-гадоль, или Великий шабат — последний шабат (суббота) перед еврейской Пасхой. — Прим. перев.

168

William of Newburgh, The History of English Affairs, Book I, ed. and tr. P. G. Walsh and M. J. Kennedy (Warminster: Aris & Phillips, 1988).

169

Остается неясным, видел ли ее Ричард до свадьбы или предоставил выбор своей матери.

170

Baha’ al-Din, цит. по: Francesco Gabrielli, Arab Historians of the Crusades, tr. from Italian by E. J. Costello (Dorset, 1989), p. 224. Я знаю, что это перевод перевода, и не испытываю по этому поводу восторга, но приходится довольствоваться тем, что есть. (В данном случае — это перевод перевода перевода. — Прим. перев.)

171

Ambroise, Estoire de la Guerre Sainte, ed. Marianne Ailes and Malcolm Barber (Woodbridge, UK: Boydell Press, 2003), pp. 89, 11.

172

Цит по: Ralf V. Turner, «Eleanor of Aquitaine in the Governments of Her Sons Richard and John», Eleanor of Aquitaine, Lord and Lady, ed. Bonnie Wheeler and John Carmi Parsons (Palgrave NYC, 2003), p. 85.

173

Гильбертинцы — монашеский орден, основанный св. Гильбертом ок. 1130 г. в Семпрингхэме, где он служил священником. — Прим. перев.

174

John Gillingham, Richard the Lionheart (New York: Times Books, 1978), p. 11. Довольно разумное решение церковных властей. Дело в том, что, очнувшись от зимнего оцепенения, рыцари по обыкновению стремились тут же приступить к очередной драке, а церковный запрет заставлял их подождать хотя бы до Пасхи.

175

Читатели, разумеется, знают эту историю по роману Вальтера Скотта «Айвенго», где имя плохого принца переведено как «Джон». В этой книге мы следовали традиции перевода английских имен царствующих особ. Поскольку после смерти Ричарда «принц Джон» все же стал королем Иоанном, мы и решили оставить ему королевское имя. Согласно той же традиции русского перевода, становясь монархом, Джеймс превращается в Якова, Джордж — в Георга, Уильям — в Вильгельма, а Чарльз — в Карла. — Прим. перев.

176

Возможно, автор намекает на то, что английский король Эдуард II (1284–1327) был назван в честь своего отца Эдуарда I (1239–1307) и, в свою очередь, назвал Эдуардом своего сына, будущего короля Эдуарда III (1312–1377). — Прим. перев.

177

Assassin — наемный убийца, террорист, убийца-фанатик (англ.).

178

Направление в исламе, сторонники которого признают своими духовными руководителями двенадцать имамов из рода Али, зятя пророка Мухаммеда. В литературе встречается и другое название этого движения — твелверы (от англ. twelve — двенадцать). — Прим. перев.

179

Bernard Lewis, The Assassins: A Radical Sect in Islam (London: Weidenfield and Nicolson, 2001), p. 38.

180

Там же, p. 39.

181

J. J. Saunders, A History of Medieval Islam (London: Routledge and Kegan Paul 1965), p. 127. Мысль о том, что некий тайный спаситель ждет своего часа, чтобы выйти на сцену, совсем не нова.

182

Bernard Lewis, The Assassins: A Radical Sect in Islam (London: Weidenfield and Nicolson, 2001), p. 48.

183

William of Tyre, Chronique, ed. R.B.C. Huygens (Turnholt, 1986), CCCM LXIIIA Book 20, 29.

184

Ibn al-Qalanisi, The Damascus Chronicles of the Crusades, ed. and tr. H. A. R. Gibb (London: Dover, 2002; reprint of 1932 ed.), p. 193.

185

Несколько иначе этот эпизод описывает автор этой книги в главе «Великие магистры (1136–1191)», раздел «Одо де Сент-Аман». — Прим. перев.

186

Joinville, Life of St. Louis, tr. Margaret R. B. Shaw (Penguin, 1963), p. 277.

187

В это время магистром тамплиеров был, предположительно, Рено де Вишье, а магистром госпитальеров — Гийом де Шатонеф.

188

Benjamin of Tudela, Travels in the Middle Ages, tr. A. Asher (Malibu: Pangloss Press, 1983; reprint of 1840 ed.), p. 110. Мне нигде более не встречалось упоминание о том, что евреи воевали вместе с ассасинами. Если кто-нибудь встретит такую информацию, пожалуйста, дайте мне знать.

189

Guillaume de Nangis, Chroniques capetiennes Tomes I. 1113–1270, tr. Francois Guizot (Paleo, 2002), p. 169.

190

Helen Nickolson, The Knights Hospitaller (Woodbridge, UK: Boy-dell and Brewer, 2001), p. 37.

191

См. также главу «Плодитесь и размножайтесь!».

192

Walter Map, De Nugis Curialium/Courtiers’ Trifles, tr. Frederick Tupper and Marbury Bladen Ogre (London, 1924), p. 44.

193

Alan Forey, The Military Orders (London: McMillon, 1992), p. 199.

194

J. М. Upton-Ward tr., The Rule of the Templars (Woodbridge: Boy-dell, 1992), p. 60.

195

О Карле Анжуйском см. также в главе «Тамплиеры и Людовик IX Святой, король Франции».

196

Helen Nicholson tr., The Chronicle of the Third Crusade (Ashgate, Aldershot, 1998), p. 258. Туркополи — воины легкой кавалерии, набирались из местных жителей Палестины. — Прим. перев.

197

Там же, р. 370.

198

Peter W. Edbury tr., The Conquest of Jerusalem and the Third Crusade (Ashgate, Aldershot 1998), p. 14.

199

Guillaume de Nangis, Chroniques capetiennes Тоmе II. 1270–1328, tr. Francois Guizot (Paleo, 2002).

200

Австрийцы были особенно враждебно настроены: ведь французы отрубили голову Марии Антуанетте, урожденной австрийской принцессе.

201

Helen Nicholson tr., Тhe Chronicle of the Third Crusade (Ashgate, Aldershot, 1998), p. 136.

202

Peter W. Edbury tr., The Conquest of Jerusalem and the Third Crusade (Eracles) (Ashgate, Aldershot, 1998), p. 83.

203

Peter W. Edbury, p. 112.

204

Подтверждение исходило от папы Целестина III, который уже давал таковое Роберу. Но кому мешало лишнее подтверждение?

205

В это время папский престол занимал Иннокентий III. Понтификат Александра III приходился на период 1159–1181 гг. — Прим. перев.

206

См. также главу «Тамплиеры и Людовик IX Святой, король Франции».

207

Цит. по: Malcolm Barber, The New Knighthood (Cambridge University Press, 1994), p. 130.

208

The Rothelin Continuation of the History of William of Tyre, in Crusader Syria in the Thirteenth Century, tr. Janet Shirley (Ashgate, Aldershot, 1999), p. 46.

209

Там же, p. 48.

210

The Rothelin Continuation… p. 53.

211

Joinville, Life of St. Louis, tr. Margaret R. B. Shaw (Penguin, 1963), p. 219.

212

Joinville, р. 267.

213

David Marcombe, Leper Knights (Boydell, UK 2003), p. 11.

214

Thomas Berard, цит. по: Malcolm Barber and Keith Bate, The Templars: Selected Sources Translated and Annotated (Manchester University Press, 2002), p. 101.

215

The Templars… p. 104.

216

«Six letters relatives aux croisades», in Archives de l'Orient Latin Tome I (Paris, 1884), p. 390.

217

Там же, p. 391.

218

The Templar of Tyre, ed. and tr. Paul Crawford (Ashgate, Aldershot, UK 2003), p. 69.

219

The Templar of Tyre, p. 69.

220

Там же, p. 72.

221

The Templar of Tyre, p. 118.

222

Там же.

223

Там же.

224

The Rothelin Continuation of the History of William of Tyre, цит. no: Crusader Syria in the Thirteenth Century, tr. Janet Shirley (Ashgate, Aldershot, 1999), p. 66.

225

Matthew Paris, Chronica, tr. Richard Vaughn (New York, 1984), p. 131.

226

Подробнее об этом см. в разделе «Арман де Перигор» главы «Великие магистры (1191–1292/93)».

227

Филипп родился 1 мая 1245 года, так что к тому времени, когда его родители отправились в крестовый поход, ему исполнилось только три года.

228

Joinville, Life of St. Louis, tr. Margaret R. B. Shaw (Penguin, 1963), p. 201.

229

The Rothelin Continuation of the History of William of Tyre, цит. no: Crusader Syria in the Thirteenth Century, tr. Janet Shirley (Ashgate, Aldershot, 1999), p. 91.

230

The Rothelin Continuation… p. 95.

231

Jamal ad-Din Ibn Wasil, Mufarrij al-Kurub fi akhbar Bani Ayyub. Цит. no: Arab Historians of the Crusades, tr. Francesco Gabrieli (Dorset, 1982), p. 290.

232

Joinville, Life of St. Louis, tr. Margaret R. B. Shaw (Penguin, 1963), p. 226.

233

Там же, p. 232.

234

Там же, p. 240.

235

Joinville, р. 254.

236

Joinville, р. 258.

237

Маргарита родила сына через три дня после того, как узнала о пленении короля. Она нарекла мальчика Жаном-Тристаном («triste» в переводе с французского означает «печальный»). К моменту возвращения во Францию она родила еще одного ребенка и снова была беременна. История королевы весьма интересна, но поскольку тамплиеры здесь ни при чем, мне придется повременить с ней.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Подлинная история тамплиеров - Шаран Ньюман торрент бесплатно.
Комментарии