Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Маленькая частная война - Нора Робертс

Маленькая частная война - Нора Робертс

Читать онлайн Маленькая частная война - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 110
Перейти на страницу:

— Гм… — Ева подошла и стянула у него немного жареной картошки.

, — Следователь все равно уверен, что дружок за этим стоит. Одинокая женщина, не имеющая врагов, обычная жизнь… Изнасилования не было, взлома не было, значит, это что-то личное.

— Ну, положим, бывший дружок как раз скорее пошел бы на изнасилование, — возразила Ева. — Попортил бы ей физию. Вот что значит личное .

— Да, но следователь считает, что он кого-то нанял ее убрать. Одно «но»: у парня нет средств на такое дорогое удовольствие. Ему еле хватает на квартплату. Дело было провернуто чисто и профессионально. А у него нет судимостей, никаких связей с темной стороной жизни. В общем, я считаю, что парень не замешан, Даллас. Мы начали новый опрос свидетелей. Реальных мотивов нет, все в один голос твердят, что она не высказывала никакого беспокойства. Ее блоки связи и компьютер были проверены еще тогда, но ОЭС провел новую проверку. Результат нулевой.

— Ладно, на эту ночь вы свободны. Пибоди и Макнаб в командировке, допрашивают бывшую невестку Киркендолла. Проведем брифинг здесь в восемь ноль-ноль.

— Отлично. Слушай, Даллас, мы тут с Трухартом подумали и решили, что можем взять ночную смену по присмотру за малышкой. Можем перекантоваться здесь. — Он пожал плечами, увидев, что Ева нахмурилась. — Она такая лапочка. Прямо в душу влезает. И у нее был трудный день. Мы могли бы с ней побыть, отвлечь ее…

— Поговорите с Соммерсетом о размещении. Спасибо, что взяли на себя лишнее дежурство. Ценю.

— Без проблем. — Бакстер вновь потянулся за гамбургером, но до рта не донес. — А куда отправилась Пибоди допрашивать бывшую невестку Киркендолла?

— В Небраску.

— В Небраску?! — Он наконец откусил от гамбургера и задумчиво прожевал. — Неужели люди и вправду там живут? Я думал, это миф. Ну, вроде как Айдахо.

— В Айдахо тоже люди живут, сэр, — почтительно напомнил Трухарт.

— Надо же! — засмеялся Бакстер и полил картошку кетчупом. — Век живи, век учись, дураком помрешь.

Двухместный сверхзвуковой самолет приземлился на маленьком грузовом аэродроме в Норт-Платте. Как и было сказано в мемо-кубике Рорка, их уже ждала машина для последнего отрезка пути. Но там не было сказано, какая это машина.

Поеживаясь на холодном вечернем ветру, Пибоди и Макнаб переглянулись и вновь уставились на сверкающее черное чудо.

— О мой бог! Я думала, самолет — это предел мечтаний. — С замирающим сердцем Пибоди обогнула автомобиль. — Ну, ты меня понимаешь: откидные кресла, компьютерные игры, выпивка, закуски по полной программе…

— Скорость! — добавил Макнаб с блаженной улыбкой.

Пибоди послала ему такую же улыбку в ответ.

— Да. Супер. Но это…

— Это зверь. — Макнаб провел пальцами по капоту. — Черт, у этой детки есть крылья!

— Держу пари на твою задницу.

Но, когда она потянулась к водительской дверце, он схватил ее за руку:

— Погоди! Кто сказал, что ты сядешь за руль?

— Отстань, моя напарница — ведущий следователь.

— Этого мало.

— Ее муж обеспечил транспорт.

— Все равно мало. — Макнаб покачал головой. — Я чином старше, детектив Детка.

— Но я хочу вести!

Он засмеялся и сунул руку в один из многочисленных кармашков на своих мешковатых красных штанах.

— Давай бросим жребий.

— Сперва покажи монетку.

— Такой уровень доверия меня просто оскорбляет!

Макнаб протянул ей монетку. Пибоди придирчиво изучила ее с обеих сторон.

— Ладно, ты выбирай, а бросать буду я.

— Низ. С учетом того, как мне нравится твой.

— Ладно, я возьму верх, с учетом того, что у тебя там пусто. — Она бросила монетку, поймала ее на лету и с размаху шлепнула ее на тыльную сторону ладони. — Черт!

— Ура! Пристегнись, Пибоди, выходим на орбиту.

Она надулась и, вновь обогнув машину, устроилась на пассажирском сиденье. Нет, конечно, и тут было клево. Сиденье обхватывало тот самый низ, которым так восхищался Макнаб, подобно рукам любовника, а изогнутая панель приборного щитка была утыкана таким количеством датчиков, что слова Макнаба о выходе на орбиту вовсе не показались ей преувеличением.

Все еще дуясь, Пибоди включила карту местности и ввела нужный адрес. Приятным баритоном компьютер сообщил ей самую короткую дорогу и расчетное время прибытия: через двадцать минут при соблюдении установленных ограничений скорости.

Макнаб, сидя рядом с ней, нацепил защитные очки с красными линзами в черной оправе.

— Черта с два мы будем соблюдать!

«Он прав, — подумала Пибоди. — У этого зверя есть крылья».

Заразившись его энтузиазмом, она нажала кнопку и опустила откидной верх.

— Можешь выбирать музыку! — прокричал Макнаб, чтобы его было слышно сквозь рев двигателя и вой ветра. — И сделай погромче!

Пибоди выбрала мусорный рок — это подходило под настроение — и начала подпевать песне, пока они мчались на юг.

Безумие, овладевшее Макнабом, доставило их на место чуть ли не вдвое быстрее, чем обещал компьютер. Часть сэкономленного времени Пибоди потратила на то, чтобы хоть как-то привести в порядок воронье гнездо, образовавшееся у нее на голове за время бешеной гонки, и вернуть его к подобию обычно украшавшей ее стрижки «под пажа». Макнаб извлек из другого кармашка складную щетку и расчесал свой спутанный «конский хвостик».

— Приятное местечко, — прокомментировал он, оглядывая двор и простирающееся за ним кукурузное поле. — Если, конечно, тебе нравится сельская местность.

— Нравится. Если погостить. — Пибоди изучила аккуратно покрашенный в красный цвет амбар, хозяйственные постройки поменьше и нескольких пестрых коров, щиплющих травку на пастбище. — Кто-то хорошо обо всем об этом заботится.

Она вышла из машины, оглядела небольшую лужайку, симметричные грядки увядающих осенних цветов и двухэтажный белый дом с крытой верандой. Две выдолбленные тыквы с вырезанными отверстиями лицами на крыльце напомнили ей, что до Хэллоуинаnote 15 рукой подать.

— Значит, у них тут молочная ферма, — заметила Пибоди, — не только зерновые. Может, за домом и птичник есть.

— А ты откуда знаешь?

— Я в таких вещах знаток. У моей сестры ферма побольше этой, и она процветает. Но работа очень тяжелая. Чтобы этим делом заниматься, его надо по-настоящему любить. Тут ферма маленькая, но хозяйство отлично налажено. Судя по всему, они главным образом кормятся с него сами, но часть урожая и побочного продукта продают на местном рынке. Может, у них там, за домом, и гидропоника есть для круглогодичных урожаев. Но это стоит дорого.

— Тебе видней, — Макнаб чувствовал себя не в своей стихии.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 110
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Маленькая частная война - Нора Робертс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель