Сказки и легенды ингушей и чеченцев - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не говори так, не говори, — шептал зять, — о других моих детях можешь так говорить, а это мой законный сын.
121. Цаген на том свете
Записал И. А. Дахкильгов в 1967 г. на ингушском языке от X. Хамхоевой, г. Назрань ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Сел Цаген на ветку большого дерева и стал ее пилить. Проходивший мимо путник сказал:
— Слушай, разве можно, сидя на ветке, ее пилить? Ты же свалишься с дерева!
— Иди своим путем, не мели чепуху! — ответил Цаген.
Путник ушел. Только Цаген кончил пилить, ветка сломалась, и он вниз головой слетел на землю.
— Правду говорил прохожий! Он, видимо, шейх, — воскликнул Цаген, оседлал осла и отправился за путником.
Догнал он его и спрашивает:
— Когда наступит мой смертный час? Пока не скажешь, я не отстану от тебя.
— Разве я похож на шейха? Отстань, ради бога, — ответил путник.
Но Цаген не отставал, и путник сказал ему:
— Ты умрешь после третьего рева своего осла!
Перевязал Цаген морду своего осла и поехал. Настала пора кормить осла. Только Цаген развязал морду осла, как тот заревел во всю глотку.
— Ай! Душа покидает меня! — побледнел Цаген.
Второй раз заревел осел.
— О боже, наступил мой смертный час! Душа моя уже в колени ушла. Не дай, боже, реветь моему ослу.
Засунул он в пасть осла шляпу из лопуха и повел осла на поводу.
Идут они, и вдруг шляпа с шумом: «То-х-х!» вылетела из пасти осла и ударилась о спину Цагена.
Осел ушел, а Цаген упал лицом в пыль, лежит и думает: «Все пропало, куда же я попаду: в рай или в ад?»
Лежал же Цаген на мосту. В это время по мосту проезжали люди с арбузами. Говорят они Цагену, чтобы он ушел с моста. А тот лежит, не шелохнется. Окружили люди Цагена и стали пинать.
— О боже! Что это за горе? Почему ты отдал меня на растерзание в ад чертям? Что плохого я тебе сделал?
— Э, мужчина! О каком аде, о каких чертях ты болтаешь? Встань и убирайся с дороги, ты не даешь проехать арбе.
— Нет, не пропущу, если вы не дадите мне арбузов, — ответил Цаген.
— Вот тебе три арбуза, только уходи с дороги.
Ваял Цаген арбузы, догнал своего осла и поехал домой.
На краю села проезжал он мимо одного дома. Игравшие на улице дети Цагена обрадованно говорят отцу:
— Дада, ты куда идешь? Наверно, эти арбузы везешь вам?
— Убирайтесь, — отвечает Цаген, — ваш дада скончался.
Но люди убедили Цагена, что он жив и находится в родном селе.
Приехал Цаген домой, сел в кругу своей семьи, поел арбузов, рассказал о своих приключениях и в конце добавил:
— Хорошие обычаи на том свете: давать арбузы покойникам, но плохо одно, и боже нас от этого сохрани: пинают там слишком сильно.
122. И я улыбнулся бы…
Записал II. А. Дахкильгов в 1967 г. на ингушском языке от X. Хамхоевой, г. Назрань ЧИАССР.
Цаген жил бедно. Как-то попросил он на время у одного богача золотой рубль. Тот одолжил.
Прошла неделя, прошел месяц, год, а Цаген и не думал отдавать долг. Надоело богачу ждать, и он напомнил Цагену о долге. Цаген ответил:
— Пройдет после этого два месяца и наступит осень. С гор начнут спускаться отары овец. Шерсть овец будет цепляться за мой колючий забор. Я соберу ее, выстираю, прочешу, спряду нитки, а моток ниток продам на базаре. Вырученные деньги, можешь быть спокоен, отдам тебе в погашение своего долга.
Убедился богач, что не получит обратно свой рубль, и кисло улыбнулся. Тогда Цаген сказал:
— Клянусь богом, если бы на моей ладони поблескивал золотой рубль, словно солнечный зайчик на зеркальной глади родника, и я улыбнулся бы.
123. Поле Цагена
Записала Ж. Торшхоева в 1978 г. на ингушском языке от А. Торшхоева, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Много раз Цаген засеивал поле кукурузой, но она не всходила. Обратился тогда Цаген к богу:
— Милостивый боже! Дай взойти кукурузе! Если дашь, то урожай поделим пополам.
И кукуруза Цагена хорошо уродилась.
Увидел Цаген созревшую кукурузу и снова обратился к богу:
— Из нашего договора ничего не получится. Ты не пахал, не сеял, не полол со мной. Весь урожай заберу себе!
И отправился Цаген домой за арбой.
В это время прогремел гром и полил сильный дождь с градом.
Когда Цаген вернулся, поле было не узнать. Дождь, хоть и перестал, но гром продолжал греметь, сверкали молнии.
Посмотрел Цаген с разбитым сердцем на свой изуродованный участок и, все поняв, сказал:
— Теперь, боже, можешь гонять сколько угодно свои арбы по небу и зажигать спички. На этом поле ты сделал все, что было в твоих силах.
124. Цаген и старик
Записал М. Мальсагов в 1978 г. на ингушском языке от С. Плиева, г. Малгобек ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Однажды по дороге шел старик с полным мешком посуды на спине. Поднимаясь в гору, он встретил Цагена и стал просить его:
— Если ты поднимешь мой мешок на гору, я дам тебе три совета.
Цаген согласился. Взвалил мешок на спину и в начале пути попросил старика дать ему первый совет.
— Нет ничего хуже плохой жены. Вот мой первый совет, — сказал старик.
«Про это я и сам знал», — подумал Цаген и поднялся выше. На середине пути Цаген попросил старика дать ему второй совет.
— Нет ничего лучше хорошей жены, — ответил старик.
Поднявшись на вершину горы, Цаген попросил дать ему третий совет.
— Так или иначе, но без одной жены все равно не обойтись, — ответил старик.
Недовольный Цаген решил проучить старика.
— Некоторые встречные будут говорить тебе, что посуда разбилась, другие не разбилась. Но ты ни тем, ни другим не верь, пока сам не убедишься. И Цаген бросил мешок с посудой в пропасть.
125. Цаген и ангел
Записала Ж. Торшхоева в 1978 г. на ингушском языке от А. Торшхоева, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
За душой Цагена прилетел ангел.
— Я же не звал, тебя, зачем ты прилетел? — спросил Цаген.
— Я прислан богом за твоей душой, — сказал ангел.
— Выполнит ли бог мою последнюю просьбу? — спросил Цаген, который и не думал умирать.
— Что это за просьба?
— Я хотел бы во имя бога сотворить пять молитв[173] перед смертью, — сказал Цаген.
Полетел ангел к богу и рассказал о просьбе Цагена.
— Пусть сотворит пять молитв, — согласился бог, — он успеет их сделать за одни день.
Цаген сотворил четыре молитвы.
— А пятую ждите сколько угодно, не дождетесь.
Так Цаген обманул ангела и бога.
126. Заяц и черепаха
Опубл.: ИФ, с. 75.
Записал X. Осмиев в 1938 г. на ингушском языке от В. Олигова, с. Кантышево ЧИАССР.
Поспорили однажды заяц и черепаха, кто кого обгонит.
Выбрали они место вдали и пустились бежать. «Я-то в любое время догоню тебя», — думал заяц и не спешил, а черепаха ползла без отдыха.
Она и выиграла спор.
127. Ястреб и сова
Опубл.: ИЖС, с. 29.
Сидела сова на дереве. Прилетел ястреб и уселся рядом с ней.
— Какие мягкие у тебя перышки, — сказал он.
— А сердце у меня куда мягче, — стала хвастать сова.
— Что ж, если твое сердце такое мягкое, держись.
И ястреб бросился на сову и съел ее.
128. Ласточка и воробей
Записал А. О. Мальсагов в 1978 г. на ингушском языке от М. Вишогурова, г. Назрань ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.