- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мое безрассудное сердце - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пришел мистер Куинси, — сказала миссис Девис. Она старалась загородить собой вход, но Джек все равно все видел поверх ее головы. Губы экономки были неодобрительно поджаты.
Тут загрохотал Джек:
— А я привел кое-кого с собой. Не мешайте, Дорси. — Он усмехнулся, увидев, как миссис Девис вспыхнула от такой фамильярности. — Станьте туда или сюда. Войдите или выйдите.
— Ничего страшного, миссис Девис, — сказал Декер. Экономка воздела глаза к небесам, но все же посторонилась. Джонна резко прошептала, умудрившись при этом почти не шевелить губами:
— Ты же не знаешь, кого он привез с собой!
— Ты права, я этого не знаю. — Декер был совершенно спокоен. — Кто там с вами, Джек?
Старый моряк вошел в комнату. Он, как подобает джентльмену, поприветствовал Джонну, приподняв шляпу, вовсе не смущаясь тем, что та сидит на коленях у Декера. Он ткнул пальцем себе за спину, указывая на смутную фигуру, маячившую в коридоре.
— Он только что прибыл из Чарлстона на «Сирене Ремингтон». Он расспрашивал в гавани, как вас найти, Декер. Поэтому я привез его сюда.
Декер прищурил глаза, пытаясь рассмотреть стоящего за Джеком человека. Джонна смотрела в ту же сторону.
В комнату вошел Грэм Денисон.
— Добрый вечер, Декер, — растягивая слова, тихо произнес он. — Могу ли я поговорить с вами?
Глава 13
Грэм сидел в обитом парчой кресле в библиотеке, подавшись всем телом к огню. Он с радостью принял поданный Декером стакан виски, и от первого же глотка ему стало легче и теплее.
— Зима, — пробормотал он. — Еще одна особенность жизни янки.
Декер ничего не сказал на это. Вряд ли только от холода так бледен его друг и так скованны его движения, словно он пытается укрыться от тепла, которого так жаждет.
Южанин сделал еще один глоток, на этот раз умеренный. Грэм посмотрел на Декера и не удивился его пристальному взгляду.
— Расскажите мне о прекрасной леди, которую я заметил в соседней комнате, — сказал Грэм. — Вы даже не позаботились меня представить. Мне кажется, что вы сделали это нарочно.
— Это верно, но не из опасения, что леди не устоит перед вашим очарованием. У вас был такой вид, словно вы едва стоите на ногах.
Еле уловимая насмешка Грэма над самим собой стала похожа на гримасу.
— Вы это заметили, вот как! — Грэм откинулся на спинку кресла и протянул к огню длинные ноги. Его сапоги, обычно начищенные до блеска, на этот раз были покрыты грязью. Утаить от Джека Куинси свое ранение стоило ему многих сил, и он не знал, насколько ему это удалось. Однако притворяться перед Декером, по-видимому, не имеет смысла. Но пока он не был готов рассказать об этом. Грэм выгнул темную бровь и заговорил с заметным южным акцентом:
— Вы так и не сказали мне, кто эта леди. Не могла она быть мисс Ремингтон?
— Она могла быть миссис Торн, — ответил Декер. Услышав в голосе Декера собственнические нотки, Грэм с пониманием сверкнул своими суровыми глазами.
— Поздравляю! Мистер Куинси ни словом не обмолвился о вашей удаче.
— Наверное, он просто не знал, что о вас думать, — ответил Декер. — Честно говоря, я и сам этого не знаю. — Взяв хрустальный графин с виски, стоящий на подносе, Декер налил доверху стакан Грэма, сел в соседнее кресло и поставил графин на пол перед собой. Он прихлебывал виски, глядя на Грэма поверх стакана. — Может, послать за врачом? — Декер ждал, что Грэм сейчас скажет, что в этом нет нужды, или просто отмахнется. Но Грэм молча кивнул, дав понять, насколько серьезно обстоит дело.
Декер немедленно поднялся и исчез в коридоре. Отсутствовал он меньше минуты.
— Мистер Куинси уже посоветовал Джонне вызвать врача на всякий случай. Она послала за мистером Харди, и он будет здесь в течение часа. Комнату для вас готовят. Хотите пойти туда прямо сейчас?
Грэм смутился, поняв, что его слабость так очевидна. На мгновение на его лице показался румянец, но сразу же исчез.
— Я не хотел причинять вам беспокойство, — сказал он. — Я не знал ничего о вас и мисс Ремингтон.
— Не волнуйтесь, — возразил Декер, — и не тратьте силы на извинения. Вы даже представить себе не можете, как мало это затруднит Джонну. Лучше расскажите, что вы делаете в Бостоне и кого, черт возьми, они запрятали за решетку в Чарлстоне?
Грэм сделал еще глоток виски. Он надеялся заглушить этим боль, но напрасно.
— Значит, вы знаете о Мэтью Уиллете?
— Только сегодня узнал. Грант Шеридан с удовольствием сообщил мне об этом. Это произошло после того, как я предложил ему устроить встречу с Соколом. Он решил, что я хочу его одурачить.
Грэм поднял темную бровь:
— А вы этого не хотели?
Декер усмехнулся:
— Дураками родятся, а не становятся.
Грэм тихонько фыркнул:
— Я вижу, здесь нет и намека на симпатию.
— Ни малейшего.
— Плохо. Это как-то не правильно, раз вы работаете на одно дело. Например, знаете ли вы, что если бы я не разыскал вас, то отправился бы искать Шеридана. Я не знал, к кому еще обратиться за помощью.
— Бостонцы — отзывчивый народ, — заметил Декер. — Вы могли бы обратиться почти к любому.
— Но при этом потребовалось бы многое объяснять. А взгляды Шеридана всем известны. Лучше обратиться к нему, чем к кому-то наугад. Я решил, что он возьмет меня под свою опеку или представит кому-нибудь из своих друзей, которые захотят это сделать.
— Наверное, он сделал бы это для вас, — сказал Декер, — но только в том случае, если бы вы не назвали мое имя в качестве рекомендации. В противном случае он не стал бы вам помогать.
— Это, очевидно, связано с тем, что Джонна Ремингтон не стала миссис Шеридан?
Декер кивнул:
— Частично с этим. К тому же Шеридан знал моего брата Колина. Они не очень-то ладили, особенно если речь шла о будущем Джонны. После того как Колин обосновался в Лондоне, а я приехал сюда, Шеридан перенес свою антипатию на меня. — Декер поставил стакан на край стола, достал карманные часы и взглянул на циферблат. — По моим подсчетам, — сказал он, — у вас есть сорок минут до прихода врача и еще меньше до появления миссис Торн, если ее любопытство одержит верх. Я не захочу попросить ее удалиться, Грэм, а вы этого не сможете сделать. Если у вас есть что сказать мне по секрету, говорите сейчас.
Грэм поудобнее устроился в кресле. Правый локоть его твердо уперся в ребра, прижав маленькое пулевое отверстие на боку. Повязку скрывали куртка, рубашка и жилет, но, несмотря на все эти слои одежды, Грэм чувствовал, что повязка намокла. Правда, он надеялся, что это пот, и очень боялся, что это кровь.
— Мэтью Уиллет — один из наших соседей в Каролине, — начал Грэм ровным голосом, — у него несколько тысяч акров хлопковых и табачных плантаций. Место, где он живет, называется Спринг-Хилл. Я ни разу не слышал, чтобы он отпустил на волю раба или хотя бы подумывал об этом. То же самое можно сказать о его деде и отце. Эта семья принимала участие в создании колонии, и у них были рабы с тех пор, как наемные работники вышли из моды. Они стали рабовладельцами очень давно. Я считаю, что менее подходящей фигуры на роль Сокола, чем Мэтью Уиллет, трудно найти.

