- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сэнсэй IV - Анастасия Новых
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гелиары? – переспросил Андрей.
Однако не успел Сэнсэй ответить, как Костик перехватил инициативу у Андрея своим последующим вопросом:
– А кто эта божественная София?
– Sophia в переводе с греческого означает «мудрость», «знание». У тамплиеров же София означала не только Мудрость, но и божественный образ Марии Магдалины, как Грааля.
– Марии Магдалины, как Грааля? – удивился Виктор вместе со старшими ребятами.
– Об этом я вам расскажу подробнее чуть позже.
Николай Андреевич в свою очередь тоже высказался с немалым изумлением:
– А что, разве тамплиеры пользовались греческой терминологией, как и православное христианство, а не латинской, как католичество?
– Да, – ответил Сэнсэй. – Даже на печати Ордена, так сказать их символике, где изображено два всадника, сидящих на одном коне, имя Христа написано по-гречески, а не на латыни.
– Любопытно, любопытно, – проявил интерес к данному вопросу Николай Андреевич.
– Да ничего тут удивительного нет, – сказал Сэнсэй. – Когда я расскажу, как и почему был организован этот Орден вы, доктор, сами всё поймёте. Но давайте всё по порядку… Так вот что я хотел сказать по поводу этой «космической горы». Знания о ней попали в своё время и к Сиддхартхе Гаутаме.
– В смысле легенды? – уточнил Стас.
– Нет, знания. И впоследствии, благодаря ним, Будда сам смог посещать Мировую гору. Благодаря Будде и его некоторым последователям, владевшим этими знаниями, информация о горе Меру стала известна по всему Востоку. Буддисты, кстати говоря, точно так же, как и индуисты, описывали эту гору в виде пестика цветка лотоса – священного цветка, как для тех, так и для других. И этот образ больше связан не столько с самой горой, сколько с основными элементами динамической медитации для подготовки к посещению Меру.
Даже взять наше славянское «язычество». Ведь в нём, что примечательно, знания и практики о Мировой горе были доступны простому народу, в отличие от «прихватизации» этих знаний жрецами других народов. На славянских территориях долгое время осуществлялись старинные ритуалы магических «полётов» на космическую гору, которые проводились на священном холме, похожем по форме на очертания Мировой горы. К слову сказать, раньше великие праздники назначались не потому, что людям вздумалось повеселиться. Испокон веков они проводились именно в те дни, которые совпадали с определёнными космическими циклами. И начинали их праздновать не с утра, как это сейчас принято, а с вечера, с восходом первой звезды.
Со временем, когда «язычество» начали огнём и мечом искоренять среди славянских народов, насаждая христианскую веру, стали жёстко преследоваться и служители «языческих» культов. Они были объявлены не иначе как «бесовским отродьем», «слугами дьявола», а «языческие» древние обряды – шабашами, гульбищами враждебных человеку «сатанинских сил». И в общем-то с физическим уничтожением большинства волхвов знания о Мировой горе как таковые были утрачены, а то, что осталось, перекручено в отрицательную сторону до неузнаваемости. Праздники переименовали. Хотя от переименования праздников одних в другие прохождение определённых космических циклов, естественно, не изменилось, да и святость мест тоже. Так, к примеру, на местах бывших капищ главных языческих богов строились храмы христианства. Но это уже, как говорится, история.
Аналогичный образ Мировой горы в центре Вселенной был известен и алтайцам. Только они называли её Алтын-ту. В их представлении эта золотая космическая гора была прикреплена именно своим основанием к небу (то есть самая широкая часть была вверху, а самая узкая – внизу) и свешивалась вершиной над землёй на расстоянии, «равном длине человеческой голени». Кроме этого, у них были распространены и другие названия Мировой горы, такие, к примеру, как гора Сумеру, вокруг которой вращаются звёзды, известная также и калмыкам, и многим другим народам Центральной Азии. Согласно мифам алтайского народа, на ней находятся 33 тéнгри, то есть 33 бога.
У китайцев Мировую гору величают Куньлунь, через которую, по их верованиям, можно проникать в высшие сферы мироздания. Её считали вроде «рая». В одном из древних сочинений есть такая запись: «Кто с Куньлуня поднимется на вдвое большую высоту, достигнет горы Прохладного ветра и обретёт бессмертие; кто поднимется ещё вдвое выше, достигнет Висячей площадки и обретёт чудесные способности, научившись управлять ветром и дождём; кто поднимется ещё вдвое выше, достигнет неба, обиталища Тай-ди – верховных владык, и станет духом». Для несведущего – это красивая сказка, для знающего – всего лишь подсказка.
Кстати говоря, эта ассоциация Мировой горы с раем упоминается и в Библии. В тексте можно найти разрозненные свидетельства, указывающие на отголоски знаний о Мировой горе: то есть что она находится в центре Вселенной, на неё спускается Бог, на ней располагается подобие рая, гора окружена реками, кои символизируют первозданный океан. А также то, что взойти туда сможет лишь праведник с «руками неповинными и сердцем чистым». Её ассоциировали и с горой Сион, и даже с горой Арарат, к которой, по преданию, причалил ковчег Ноя.
У мусульман Мировая гора освещается в текстах довольно-таки интересно, правда, в несколько закамуфлированном виде, но всё же. Во-первых, в исламских мифах упоминается о том, что Аллах создал огромную гору Каф, которая кольцом окружала обитаемый мир и прочно подпирала Вселенную. За этой горой творец создал ещё одну землю, в семь раз большую по своим размерам, которая населена ангелами, причём так плотно, что между ними не упасть даже игле. Во-вторых, если внимательно прочитать о Мирáдже Мухаммеда…
– О чём? – не совсем поняв, переспросил Андрей.
– Мирадж – это в переводе с арабского «вознесение», «лестница», а в данном тексте вознесение пророка Мухаммеда на небо. У мусульман даже одна из главных памятных дат религиозного года («Раджаб-байрам») названа в честь путешествия Мухаммеда (вознесения пророка на белом коне Бураке из Мекки в Иерусалим, а оттуда, благодаря ангелу Джабраилу, на небеса для беседы с Аллахом), которая отмечается в седьмом месяце мусульманского лунного календаря. Так вот, в кораническом тексте остались упоминания об одном из «ночных путешествий» Мухаммеда (17:1; см. Исра) вместе с ангелом Джабраилом.
– Это которого в Библии называют архангелом Гавриилом? – уточнил Виктор.
– Да, – ответил Сэнсэй и добавил: – Между прочим, в Коране Джабраила называют также и Святым Духом (Рух ал-Кудс). Так вот, во время вознесения Мухаммед побывал не только в Иерусалиме, но и благодаря световой лестнице, предоставленной ему Джабраилом, был возвышен на вершину небес, где предстал перед Аллахом. А после, с помощью Джабраила, посетил рай, называемый Джáнна. В буквальном переводе с арабского это означает «сад». В Коране данное место именуют ещё и как «возвышенное» (83:18), «обиталище мира» (6:127), «место пребывания» (40:42) и так далее. Предание гласит, что все эти названия рая связаны с различными его частями, расположенными на восьми небесных сферах. Даже в самом изображении Джáнна в Коране, переполненного различными чувственными и натуралистическими описаниями, отражающими определённое экстатическое состояние сознания, есть и упоминания зашифрованных знаний, к примеру, таких как «лотос, лишённый шипов», единый возраст праведников – 33 года и другие моменты, по которым ориентируется человек, ведающий смысл, символику и тонкости этих знаний. Кстати говоря, в послекоранической литературе Джанна описывается в качестве многоэтажной пирамиды, которая увенчана «крайним Лотосом», упоминаемом в Коране (53:13–18). Так что это не просто так.
– «Крайним Лотосом»?! – чуть ли не хором с удивлением спросили мы.
Николай Андреевич же, в отличие от нас, спокойно проговорил:
– Коран, признаться, ещё не читал. А что конкретно там написано о «крайнем Лотосе»?
– А что такое 53:13–18? – в свою очередь озадаченно спросил Андрей.
– Это означает 53 сура, то есть глава Корана, с 13 по 18-й аят (стих), – пояснил Сэнсэй. – Кстати говоря, 53 сура называется «Звезда». На арабском языке это, конечно, звучит более выразительно…
Женя же на всякий случай тут же в шутку отпарировал:
– Э нет, Сэнсэй, ты уж лучше нам по-русски перескажи, а то пока мы выучим арабский, чтобы понять то, что ты нам хочешь сейчас сказать, у нас старческий склероз начнётся, забудем, зачем же мы его учили.
Ребята весело заулыбались, а Сэнсэй словно бы между прочим заметил:
– Вообще-то Коран надо читать в оригинале. Всё-таки любой перевод он несколько искажает исходный текст. Но коль такое безвыходное дело, – при этом Сэнсэй с улыбкой глянул на Женю, – тогда слушайте. В русском переводе это звучит приблизительно так. В начале этой главы речь идёт о заверении в искренности и правдивости посланника о своём рассказе, о вознесении на небеса, об Откровении, о том, что открылось его взору. А далее повествуется, как ангел Джабраил вознёс Мухаммеда на небо.

