Великолепный мозг в любом возрасте - Дэниэл Амен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Clarence Seward Darrow (1857–1938) — известный американский адвокат, одним из самых громких процессов которого была защита школьного учителя, против которого выступал штат Теннесси, обвиняя его в преподавании теории эволюции.
55
Daniel Webster (1782–1852) — американский государственный деятель и адвокат, считающийся непревзойденным оратором.
56
Melvin Mouron Belli (1907–1996) — известный адвокат, «король» гражданских процессов, клиентами которого были Чак Берри, Мухаммед Али, Роллинг Стоунс, Тони Кёртис и др. За свою карьеру выиграл процессов на сумму более $ 600 000 000.
57
Bella Savitsky Abzug (1920–1998) — американский адвокат, член Конгресса с 1971 по 1977 год, общественный деятель и лидер Женского движения.
58
Johnnie L. Cochran, Jr. (1937–2005) — известный адвокат. Был лидером защиты О. Дж. Симпсона в очень громком процессе по обвинению в убийстве бывшей жены и ее любовника.
59
Perry Mason — гениальный адвокат, персонаж многочисленных произведений Эрла Стенли Гарднера.
60
Hamilton Burger — окружной прокурор Лос-Анджелеса, заклятый враг Перри Мэйсона.
61
Премьер-министр Великобритании (1964–1970 и 1974–1976), которого считают одним из самых выдающихся ее деятелей XX столетия.
62
Герой мультфильма «Король Лев».
63
Medicinae Doctor — доктор медицины, доктор медицинских наук.
64
«Малое божество».
65
Имеется в виду страдать проблемами, вызываемыми нарушением функции поясной извилины.
66
Американский врач, поэт и писатель, 1809–1894 г.
67
Американский психолог швейцарского происхождения, создательница концепции психологической помощи умирающим больным.
68
Eric Fromm, «Man for Himself».
69
Название можно перевести как «Возбужден до смерти: как бесконечная погоня за удовольствиями оставляет нас в оцепенении».
70
Norman Cousins, Anatomy of an Illness. Издана на русском языке под вышеприведенным названием. Издана на русском языке под вышеприведенным названием.
71
Истощение надпочечников может развиваться из-за хронического стресса (поскольку они продуцируют основные гормоны стресса). — Прим. ред.
72
«Marx Brothers» — очень популярный в США комический квинтет. Laurel and Hardy — американский комический дуэт, один из наиболее известных в кинематографе.
73
Название можно перевести как «Любовь и выживание».
74
Группа высококвалифицированных, глубоко мыслящих специалистов, сосредоточенная в определенном органе при крупном руководителе.
75
Название можно перевести как «Авторитет: сила, способная изменить всё».
76
Heisman Memorial Trophy Award — приз лучшему игроку студенческого чемпионата по американскому футболу.
77
С 1969 года Призывной комиссией США проводился розыгрыш «лотереи» для определения последовательности призыва в армию на основе даты рождения. 365 шаров соответствовали дням года. В случае Даниэля Амена, все лица призывного возраста, родившиеся с ним в один день, должны были призываться в 19-ю очередь. — Прим. перев.
78
Оригинальное название можно перевести как «Мэверики за работой: почему наиболее оригинальные умы одерживают победу в бизнесе», на русском языке вышла как: Уильям Тейлор, Полли Лабарр «Мэверики в деле».
79
Название можно перевести как «Молчаливая сила».
80
Marcus Buckingham, Curt Coffman, «First, Break All the Rules: What the World’s Greatest Managers Do Differently», на русском языке вышла под вышеприведенным названием.
81
Консалтинговая компания, специализирующаяся на вопросах управления, кадров и статистических исследованиях.
82
Название можно перевести как «Почему Джонни не может читать».
83
Предложенный в 1921 г. швейцарским психиатром Германом Роршахом проективный тест «чернильных пятен». Испытуемый рассказывает, какие образы видятся ему на каждой из 10 карточек, содержащих бессмысленные пятна вроде симметричных клякс. На основании полученных ответов составляют представление о мотивации человека и некоторых неосознаваемых личностных компонентах и проблемах.
84
Взаимный альтруизм (реципрокный альтруизм) — вид социального поведения, когда два индивида ведут себя с некоторой долей самопожертвования в отношении друг друга, однако только в том случае, если ожидают ответного самопожертвования.
85
Название можно перевести как «Удовлетворение: поиск острых ощущений, новизны и наука достижения истинной самореализации».
86
Название можно перевести как «Человеческая мотивация».
87
Название можно перевести как «Поток: психология оптимальных переживаний».
88
Можно перевести как «Сила сейчас» или «Сила пребывания в настоящем». Выходила на русском языке под несколькими аналогичными заголовками.
89
«Но-Лай-Эмарай» — магнитно-резонансный томограф «Нет вранью!».