- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Улисс (часть 3) - Джеймс Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если мужчина когда-нибудь посмеет... негодяя - парафраза реплики из пьесы "Медовый месяц" англ. драматурга Джона Тобина (1770-1804).
Случай доктора Фелла - выражение, обозначающее беспричинную антипатию. Возникло из исторического анекдота: Джон Фелл (1625-1686), строгий и неприятный декан колледжа Крайстчерч в Оксфорде, всерьез угрожал сатирику Тому Брауну, что уволит его, если тот не переведет экспромтом эпиграмму 1, 33 Марциала. Экспромт последовал: Мне противен доктор Фелл. / Чем сказать я б не сумел, / Но таков его удел: / Мне противен доктор Фелл. - С заменой, конечно, имени, это был неплохой перевод Марциала.
При всех его грехах она любила его - "Ведь я его любила при всех его грехах" - душещипательная баллада; "О Мэри, скажи, как тебя покорить" популярная песня; "Мой домик и любовь моя вблизи от Да Рошели" - из оперы "Осада Ла Рошели"; "Взошла луна" - из оперы "Лилия Килларни".
Раз не вышло, пробуй снова - парафраза популярного стихотворения У.Хиксона (1803-1870) "Старайся без устали".
Была зачата неоскверненно - догмат о непорочном зачатии Матери Божией, принятый католической церковью в 1854 г.
Ковчег духовный... роза таинственная - из молитвы Богоматери Лоретской; Бернард, великий святой - св.Бернард Клервоский (1090-1153), епископ, мистик и богослов, один из крупнейших деятелей средневекового католичества; дарована Приснодеве... вопиющих к ней - парафраза богородичной молитвы "Памятование", высоко почитавшейся св.Бернардом, однако не составленной им.
Мартин Харви (1863-1944) - англ. актер, дублинские гастроли которого проходили с шумным успехом.
Одинаково одевались... по пьесе - мелодрама "Две розы" (1870) Дж.Олбери, где героини-сестры одинаково одеваются.
Перед другими не был грешен, но лишь другие перед ним - крылатая фраза из "Короля Лира", III, 2.
Воспоминания утратили власть - "Власть воспоминаний" - ария из оперы "Маритана".
Прибежище грешников... Молись за нас - из молитвы Богоматери Лоретской; кто молится ей... не будет отвергнут - из другой богородичной молитвы; у нее сердце пронзили семь скорбей - "Тебе Самой оружие пройдет душу" (Лк 2, 35), семь - условная католическая систематизация; новена св.Доминика девятидневные моления в доминиканских обителях перед днем св.Доминика, 4 августа; Владычица сказала... по Слову Твоему - Лк 1, 38; сорокачасовое поклонение - обряд сорокачасового выставления Св.Даров с непрерывными молитвами.
Царица ангелов... вертограда - из молитвы Богоматери Лоретской; Вот великое таинство - гимн, поемый после вынесения Св.Даров, заключительная часть знаменитого гимна св.Фомы "Воспой, язык" (Стивен его обсуждает в гл. 5 "Портрета").
Эрина прощальная краса и вечерний звон - названия и начальные слова известных стихотворений Томаса Мура.
Луис Дж.Уолш (1880-1942) - ирл. юрист и дилетант-стихотворец, знакомый Джойса по университету. В любви мещаночки Герти к его творению не исключено сведение Джойсовых счетов с ним: в юности он дважды одержал верх над классиком, в 1899 г. на выборах казначея Литературно-Исторического общества, в 1900 - в конкурсе на лучшую речь. Этот же стих об "идеале" Джойс высмеивает в "Герое Стивене", где Уолш отразился в образе студента Хилана.
Любовь не запереть под замок - этот англ. аналог нашего "девушку под замком не удержишь" вошел в пословицу благодаря популярной пьесе драматурга Дж.Колмена (1762-1836) с таким названием.
Из жалости жестокость проявляя - "Гамлет", III, 4.
В незапамятные деньки - из песни "Старая сладкая песня любви" (эп. 4).
Римская свеча - большая ракета, издавна применяемая в фейерверках.
Брюки с манжетами - на грани веков были смелой новинкой моды.
Пришел он в новых гетрах - из популярной песни.
Мария, Марфа - возврат в сознании Блума евангельской сцены (эп. 5).
Чудище и красавица - общеевропейский сказочный сюжет; русская версия "Аленький цветочек".
Анна Брейсгердл (1663-1748), Мод Брэнском (1875-1910) - прославленные англ. красавицы и актрисы.
Миссис Клинч - семейная знакомая Джойсов, Аппиева дорога - улица в Дублине.
Лейтенант Молви поцеловал... - гибралтарские воспоминания Молли, см. эп. 18.
Подымется ракетой, опадет плетью - известное с XVIII в. афористическое выражение (впервые - Том Пейн об отношении Эдм.Берка к Французской революции).
Повторять, пруды, призмы - рецепт из "Крошки Доррит" Диккенса.
Признателен я вам за облегченье - "Гамлет", I, 1.
Она звалась... - ирл. вариация амер. баллады "Джемма Браун".
Пуля сама цель знает - изречение, приписываемое королю Вильгельму III Оранскому (см. прим. к эп. 2), а также название мюзик-холльной песенки.
Скоро папины штаны будут Вилли впору - из амер. песни.
Ноль да ноль единица - у Стивена в "Протее" - метафора творения из ничего.
Антонио Джульини (1827-1865) - итал. тенор; в Дублине он имел успех, и о его биографии (он был из бедной семьи) ходили рассказы.
Фортуна натерла себе мозоли - в оригинале - оригинальная шутка: синоним фортуны - судьба, и по-английски, в ирл. народном выговоре, это слово звучит похоже на "ноги" (fate - feet). Смысл: "Макинтош" - бродяга и у него, верно, мозоли. Для позднего Джойса весьма типично.
Матушка Шиптон - полулегендарный автор "Пророчеств матушки Шиптон" (XVI в.), сборника предсказаний, впервые опубликованного в 1641 г. и весьма популярного в XIX в. Часть пророчеств относилась к судьбам исторических лиц, часть - к техническому прогрессу. Блум смешивает два предсказания: "В один миг вокруг света" будут облетать мысли, корабли же будут плавать без парусов. Матушка - "королевская предсказательница", ибо предсказания гласили о судьбе королей и придворных.
Грейс Дарлинг (1815-1842) - дочь смотрителя маяка, вместе с отцом прославившаяся спасением людей с затонувшего судна в 1838 г. После ее смерти Вордсворт написал в ее честь поэму "Грейс Дарлинг".
Ночь считается, когда три - согласно евр. обряду субботы.
Родимая земля, спокойной ночи - из поэмы Байрона "Чайльд Гарольд" (Песнь I).
О, горные вершины, я к вам вернулся вновь - из трагедии "Вильгельм Телль" (1825) ирл. драматурга Дж.Ш.Ноулса (1784-1862).
Думаешь, убежал и налетаешь на самого себя - еще одна общая мысль Блума и Стивена (эп. 9, 15).
Рип ван Винкль - герой одноименной новеллы в сборнике Вашингтона Ирвинга "Книга эскизов", проспавший двадцать лет на холме среди гор; "Легенда о Сонной Пещере" - другая новелла в том же сборнике, не связанная с Рипом.
У Габризла Конроя брат викарий... - так в рассказе "Мертвые".
Птицы, набросать в кувшин камешков - басня Эзопа "Ворона и кувшин".
Архимед, по легенде, сумел поджечь флот римлян с помощью вогнутых зеркал.
Дай дорогу! - девиз Ирландских Королевских Стрелков и название патриотической ирл. песни.
Пока Джонни не явился домой - амер. песня времен Гражданской войны.
Тефилим - Блум имеет в виду мезузу, свиток с кратким священным текстом.
Исход... в дом рабства - Блум опять искажает текст.
Смотрела на море, когда дала мне ответ - Молли вспоминает эту же сцену в финале романа.
Сестра жены дикаря... - из шуточной песенки.
"Шотландские вдовы" - шотл. страховая компания с отделением в Дублине.
Лепта вдовицы - Мр 12, 42.
Хлеб, отпущенный по водам - Еккл 11, 1.
Я... Есть А - комментаторы трактуют надпись Блума как "Я есмь Альфа", Откр 1, 8: развитие параллели со Христом.
Вокруг Киша за восемьдесят дней - вариация названия романа Жюль Верна.
14. БЫКИ СОЛНЦА
Сюжетный план. 10 часов вечера. Блум не желает разговоров с женой, и, чтобы вернуться позже, заходит в родильный приют, где попадает в компанию полузнакомых юношей, среди которых и Стивен. Распив имеющееся пиво, компания спешит в ближайший кабачок, который, однако, закрывается вскоре. Стивен, позвав с собою одного из товарищей, следует в веселый дом. Хотя они находились вместе, Блум и Стивен не вступали в общение, и встречи двух линий романа все еще не произошло. Не произошло вообще ничего, кроме многословного разговора: в сюжетном плане, эпизод есть остановка, задержка действия - перед последующей кульминацией.
Реальный план. И место действия. Национальный Родильный Приют на Холлс-стрит, и глава его, доктор Эндрю Хорн, бог Гелиос эпизода, соответствуют дублинской действительности. Из новых персонажей один более чем эпизодичен: это - Винцент Линч, в "Портрете" - собеседник Стивена, перед которым он развивает свои эстетические теории (гл. 5). Его прототипом был Винцент Косгрейв, приятель студенческих лет Джойса, который признавал его лидерство и превосходство и, по словам биографа, всегда был готов гулять с ним, говорить с ним или, когда случались деньги, сопровождать в бордель (Р.Эллманн). В "Улиссе", кроме этой роли ведомого, Линч выступает в роли предателя, Иуды (эп. 15), что также соответствует прототипу. Это - один из немногих случаев, когда предательство не чудилось Джойсу, а было достаточно реально. В 1904 г. Косгрейв безуспешно ухаживал за Норой; но в 1909 г., когда Джойс приехал в Ирландию из Триеста, сей друг конфиденциально поведал ему, будто бы в те дни, когда Нора ему говорила, что дежурит в отеле, она в действительности ходила на свидания к нему, Косгрейву. Пока Джойс не убедился в лживости всей истории, он пережил острейшие муки ревности; и, в отличие от расправы с Гогарти, расплату с Косгрейвом (кроме сюжетной роли, это еще фамилия, говорящая о "суде Линча") надо признать умеренною.

