Новый Король Галактики - Сергей Аркадьевич Фрумкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, а вы кто такой? — решился спросить Эр-тэр, пока гость в ожидании ответа взирал с высоты своего роста, метая молнии гнева.
— Я Гоаан-Дирле-Круссар-Туаллонт-Голлард! Я коахт-герцог династии Великих и сын Великих! Я тот, кто овладел тайнами Тьмы и Света и тот, кто взял на себя труд править миром людей и всем низшим миром!
— Герцог, — понял Эр-тэр. Он не даром был лоргом. Какую-то минуту назад, Эр-тэр ввел себя в состояние покоя и полной защищенности, направив разум только на созерцание. Если тот Герцог, о котором знал Советник, сильный гипнотизер, то сознание Эр-тэра стало для него теперь недосягаемо, а вот сам лорг в любой момент мог нащупать слабую сторону гостя и внезапно обрушиться на него.
— Для непосвященных, я Герцог, — смерив Эр-тэра презрительным взглядом, согласился гость.
— Непосвященных во что?
— Кто ты такой, чтобы задавать мне вопросы?! Желторотый юнец. Неужели во всем вашем железном городе нет никого постарше и хоть немного умнее? Или вами правят дети?
Посмотрев на Эр-тэра, Ан-тэр понял, что тот слишком далеко от подобных мелочей, чтобы вспылить. Лорг со спокойной рассудительностью пояснил:
— Корабль, который ты называешь «городом», принадлежит мне и потому мое слово здесь — слово мудрости. Это мой «город», я правлю здесь и я принимаю решения. Что до того, что я юн и глуп, то в моем мире, те, кто выше и мудрее, признали меня достаточно взрослым, чтобы решать за других. Возможно, я молод, но за мои полторы сотни австрантийских лет я видел и познал больше, чем любой австрантиец твоего времени, Герцог.
Брови Герцога вопросительно шевельнулись.
— Если ты получил право говорить так, то должен знать законы мира?
— Я знаю их.
— Знаешь?! Но тобой нарушен закон Времени! Или тебя наделили и правом созидать историю своих предков?!
— Такого права у меня нет, — признал Эр-тэр.
— Хорошо! Согласен ли ты, что тот, кто нарушил незыблемость истории, заслуживает кары?
— Да, согласен. По нашим законам история не может нарушаться, и за вмешательство в ее ход предусмотрено наказание.
Герцог удовлетворенно кивнул.
— Это то, что я хотел услышать. Я прощаю тебя. Деяния двух солдат, покинувших твой город, будут наказаны?
Эр-тэр поколебался мгновение, потом ответил:
— Да. Они будут наказаны, если выяснится, что ход истории изменился.
— Ты покараешь их на моих глазах. Они заслуживают смерти, — последнее было сказано абсолютно спокойно, с убеждением, что иначе быть не может.
— В чем дело?! — послышался возмущенный оклик принцессы. Она только что вошла и слышала последнюю фразу Герцога.
— Женщина, оставь нас, — хмуро потребовал гость. — Женщинам не место там, где говорят о смерти.
— Что здесь происходит? — ледяным тоном спросила Лен-ера, обводя пилотов требовательным взглядом.
— Ты не слышала меня, женщина? — Герцог удивился неповиновению даже с этой стороны. Лен-ера бросила на него такой взгляд, словно он был вещью.
— Герцог требует смерти для Велта и для Сергея, — объяснил принцессе Эр-тэр.
— За что это?!
— Я должен говорить с женщиной? — усомнился Герцог, ожидая ответа у лорга.
— Если вы с кем-то будете здесь говорить, то только со мной! — заявила Лен-ера тоном привыкшего повелевать человека. Ее уязвило презрение гостя. — Вы обвиняете наших десантников и требуете смерти. За что?
— Они посмели помешать мне!
— Насколько я знаю, вы стараетесь уничтожить безобидную девчонку, почти ребенка. Наш десантник поступил благородно и единственно правильно, заступившись за нее. Его поступок заслуживает не кары, а поощрения!
— Ваш десантник — человек другого времени! — Лен-ера быстро закрыла уши руками, чтобы не оглохнуть от рева Герцога. — Он не смеет вмешиваться в мои дела! Лита не может принадлежать ему — его просто не может здесь быть!
— Хорошо, — принцесса примирительно смягчила тон. — В ваших словах есть смысл. Только не надо так кричать — оставьте эти детские игры для своих подданных. Оглушить — не значит убедить, — сразу сменив тему, она спросила: — Что вы хотите сделать с девочкой?
— Лита отдадут Тьме.
— Это я уже слышала. То есть?
— На языке черни, единственно для вас доступном, отдать Тьме — значит принести в жертву.
Лен-ера содрогнулась.
— Что бедняжка вам сделала?
Герцог больше не пытался сдерживать презрение.
— Я не хочу говорить с непосвященными! Вы подчинитесь мне и выполните мою волю, какой бы та ни была, иначе Тьма выбросит вас в такое время, откуда никому не найти дороги! Не накажете двоих, поплатитесь все!
Принцесса гордо вскинула голову.
— Милый Герцог, я никогда никому не подчинялась и не собираюсь в дальнейшем!
Оба одновременно впились друг в друга глазами. Поединок слов перешел в поединок воли. Даже непонятно, кто на кого напал. Глаза Лен-еры горели едва ли не ярче глаз Герцога. Пилоты затаили дыхание. Эр-тэр вернулся к нормальному восприятию происходящего и испуганно вызывал охрану.
Ощущалось даже, как колеблется воздух. Дыхание Лен-еры и Герцога сделалось ритмичным и неглубоким. Сразу стало очевидно, что австрантиец не в силах сломить волю принцессы, но и та для него не опасна.
Вдруг Герцог расхохотался. Лен-ера оскорбленно хмыкнула.
— Ты сильная женщина! — прогрохотал Герцог. — Даже очень сильная!
— Конечно! — надменно подтвердила Лен-ера.
Герцог продолжал хохотать. Затем он вскинул руки и громыхнул:
— Смотри!
Пол заходил ходуном; стены затрещали под напором невидимой силы. Свет забушевал яркими красками; покрытие пола задымилось. Лен-ера крикнула от неожиданности, падая на пол. Ее подхватил поток ветра и сильно прижал к стене. Принцесса задохнулась от боли и унижения. Герцог же продолжал хохотать, его тело светилось и переливалось разными оттенками от желтого до бело-голубого.
— Вы подчинитесь мне, иначе я уничтожу всех вас! — раскаты голоса били по барабанным перепонкам пилотов. — Я зашвырну вас туда, откуда вам не выбраться!
— Эр-тэр, он блефует! — лорг услышал дрожащее сознание принцессы. — Это ископаемое ничего не понимает в устройстве корабля — откуда ему знать, что мы можем, а что нет! — она сделала паузу, глотая воздух, потому, что невидимая сила сдавила ей грудь. — Немедленно включите все защиты… Включите… энергетическую…
Эр-тэр все понял. Он скомандовал Ан-тэру, большими от удивления глазами следящему, как швыряет их корабль по всей карте вокруг Австранта:
— Быстро, боевой режим! Переходи на автономное питание! Никаких взаимодействий с внешней энергией!
Капитан молниеносно подчинился. Одновременно с тем, как очертания предметов в помещении менялись на еще более округлые, что соответствовало переходу в боевой режим, сила Герцога ослабевала, а «Странник» принимал в пространстве все более