Мир красного солнца - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В саблезубых тиграх не будет недостатка, — пообещал доктор Паскаль, — Мы отправляемся в заповедные места, где никто еще не слыхал ружейного выстрела.
Камерон рассмеялся:
— Скажите, доктор, как вам удалось соблазнить этих двух ненормальных охотников такой сумасшедшей идеей? Сафари в прошлое?
— Мне нужны были деньги на завершение работ по темпоральному приводу, — ответил Паскаль. — Но я не хотел, чтобы мое изобретение послужило недостойным целям. Тут я услыхал о мистере Кэботе и мистере Янси. Небедные люди и знаменитые охотники. Что может быть для них интереснее, чем охотничья экспедиция в прошлое? И все же убедить их оказалось непросто. Они согласились, только когда я поручил вам, мистер Камерон, проверку всех систем.
Кабот упрямо тряхнул головой:
— Все равно, доктор, не могу поверить, пока не увижу своими глазами. Риссвюрмский межледниковый период — пятьдесят тысяч лет назад. Неблизкий путь!
— Бифштекс из мамонта сегодня на обед будет для вас достаточно убедительным? — спросил Паскаль.
— Нам лучше отправляться, если вы, доктор, собираетесь сдержать это обещание, — сказал Камерон. — Инвентарь и запасы погружены, все системы работают нормально. Мы готовы.
— Хорошо, — согласился Паскаль, — Кто вызовется задраить люк и иллюминаторы?
Янси подошел к люку, замер на мгновение в проеме. Снаружи открывался вид на деревушку Эйлсфорд и на всю долину Темзы за ней. Земля с богатейшей историей, земля, о которой сложены легенды. Через несколько минут они отправятся сквозь эту историю назад, и далеко за ее пределы, в те времена, о которых не сложено легенд. Два американских охотника на самом безумном сафари всех времен.
Улыбаясь, Янси закрыл люк.
— Интересно, какая пуля вернее всего остановит саблезубого тигра? — задумчиво произнес он.
Когда он отвернулся от люка, темпоральный мозг уже светился зеленым светом. Доктор Паскаль был похож на горбатого гнома, стоящего перед огненной печью.
— Люк закрыт, — сообщил Янси.
— Иллюминаторы задраены, — сказал Кэбот.
— Хорошо, — ответил Паскаль.
Механизмы гудели негромко, почти неслышно.
Движение во времени совершенно не ощущалось, но, глянув в иллюминатор, Янси задохнулся от изумления.
Долина Темзы исчезла, лишь серая пелена небытия, в которой изредка мелькали бесформенные тени, липла к стеклам.
Машину времени затрясло; серая мгла снаружи поредела, а тени приобрели объем и форму.
— Движемся слишком быстро, — объяснил Паскаль, — Похоже, рельеф повышается. Можем напороться на что-нибудь, лучше притормозить. Природные объекты для нас не должны представлять опасности, но зачем рисковать?
— Рельеф и должен повышаться, — сказал Камерон, — Сейчас уже и Ла-Манша, наверное, нет. В рисс-вюрмский период Британские острова составляли одно целое с континентом, а Темзе до Северного моря путь был неблизкий.
Серая дымка в иллюминаторах почти рассеялась. Машина времени раскачивалась, как лодка на невысокой зыби. Внезапно снаружи разлилось ослепительное сияние. Янси прикрыл глаза. Машина времени взмыла, как на гребне гигантской волны, затем плавно опустилась.
— Прошли вюрмский ледник, — сказал Паскаль, — Добро пожаловать в рисс-вюрмский период!
— Нам незачем нестись сломя голову, — предупредил Камерон. — От последней встряски лампа в передатчике вылетела. Это не беда, есть чем заменить, но лучше радио не разбивать, может понадобиться.
Пространство за стеклами иллюминаторов очистилось от мути. Поблизости обнаружилось дерево, за ним — пейзаж, залитый лучами восходящего солнца.
Янси услышал голос Паскаля:
— Примерно семьдесят тысяч лет. Добрались до места.
Янси не мог отвести взгляд от иллюминатора. Машина времени стояла на вершине холма, откуда открывалась потрясающе прекрасная панорама. За невысокими холмами лежала долина, поросшая сочной зеленой травой, а внизу сверкал серебром на солнце прозрачный поток. И повсюду виднелись темные крапинки — в тех, что поближе, легко угадывались пасущиеся стада.
Янси попробовал свистнуть — не получилось.
Он оторвался наконец от иллюминатора:
— Джек… их там тысячи!
Кэбот, однако, уже открыл люк.
Вчетвером они едва помещались в просвете люка.
Паскаль улыбнулся:
— Вот видите? Все, как я и обещал!
Кэбот порывисто вздохнул.
— Действительно, — признал он. — Такого и в Африке не увидишь.
— Фауна разных периодов, — сказал Паскаль, — Палеолит уходит, на смену приходит современный животный мир. Одни виды вымирают, другие зарождаются. Такие разнообразные стада никогда еще не паслись на земле — и никогда не будут пастись потом. Хищники и травоядные: пещерный медведь, саблезубый тигр, пещерная гиена, мамонт и шерстистый носорог, гигантский олень и тур, северный олень и другие современные животные…
— Есть где охотнику развернуться, — заметил Янси.
Кэбот согласно кивнул и спрыгнул на землю.
— Не желаете ли размять ноги, джентльмены? — предложил он.
— Сейчас не могу, — ответил Камерон, — У меня опять проверка всех систем.
Янси последовал за Кэботом.
— Вы бы винтовки с собой взяли, — посоветовал Камерон.
Кэбот рассмеялся.
— Мы недалеко, — ответил он. — Револьверов хватит.
Под ногами охотников пружинила густая трава, а склоны, обращенные к реке, покрывали густые заросли в человеческий рост. Некоторые холмы украшали причудливые нагромождения скал, и повсюду кишела разнообразная дичь.
Янси остановился и поднес к глазам бинокль.
Через несколько минут он передал прибор Кэботу:
— Ты только посмотри на все это, Джек! Глазам своим не верю. Там, у реки, стадо мамонтов — у той большой рощи, видишь? Выше по течению реки — они же. Есть шерстистые носороги и бизоны — очень похожие на американских.
— Bos priscus — сказал Кэбот. — За последнее время я кое-что прочитал о фауне каменного века. Примитивная форма бизона. Если повезет, можем встретить и Bos latifrons. У этих расстояние между концами рогов до десяти футов. Но, возможно, они уже вымерли: гигантские бизоны обычным дедушками приходятся.
— А что за стадо там, за рекой? — спросил Янси, указывая пальцем.
Кэбот навел бинокль.
— Гигантские олени! — объявил он.
В этот момент сбоку и где-то совсем рядом раздался жуткий рык. Охотники на мгновение окаменели. Менее чем в сотне футов, на самом краю зарослей, стоял чудовищный медведь. Гигантский темно-бурый зверь, шести футов в холке, и подкрался совершенно незаметно…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});