Ричард Блейд, странник - Джеффри Лорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы в этом уверены?
— Вполне. Может статься, ваша встреча уже произошла, только вы не заметили этого, мой друг.
Долгую, бесконечно долгую минуту Ричард Блейд смотрел на Джека Хейджа, потом опустил глаза.
— Хорошо, Джек… предположим, вы правы. Но разве моя гипотеза об Уренах не имеет права на жизнь?
— Имеет.
— И тогда мы можем надеяться, что после смерти вселенский разум призовет нас к себе?
Американец молча кивнул, покосившись на Дж. Тот, спокойно набив трубку, чиркнул спичкой и затянулся. Лицо старого разведчика казалось бесстрастным.
— Забавная гипотеза, — протянул он. — Ты и в самом деле так думаешь, Дик?
— Я надеюсь, сэр, только надеюсь.
Дж. опустил глаза, посмотрев на свои руки, сложенные на коленях, — старческие руки, обтянутые прозрачной пергаментной кожей. Губы его чуть дрогнули в слабом намеке на улыбку.
— Что ж, Ричард, скоро я это проверю. Совсем скоро, мой мальчик!
Комментарии к роману «Сияющий полдень Уренира»
1. Основные действующие лица ЗемляРичард Блейд, 47 лет — генерал, агент секретной службы Её Величества королевы Великобритании, шеф отдела МИ6А
Дж., 80 лет — его бывший начальник (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон — покойный изобретатель машины для перемещений в иные миры, бывший руководитель научной части проекта «Измерение Икс» (упоминается)
Джек Хейдж, 39 лет — американский физик, преемник лорда Лейтона
Кристофер Смити — врач-нейрохирург, помощник Хейджа
Макдан — шеф Эдинбургского отделения научного центра Лейтона, разработчик телепортатора (упоминается)
Джайлс Хэмпсфорд — штатный врач отдела МИ6А
Джордж О’Флешнаган, Эдна Силверберг, Джон и Дарт Ренсомы, Карс Коулсон — дублеры Блейда (упоминаются)
Аста, 6 лет — Анна Мария Блейд, приемная дочь Блейда
тетушка Сьюзи и дядюшка Пит — воспитатели Асты (упоминаются)
Мод Синглер — первая возлюбленная Блейда (упоминается)
Зоэ Коривалл — она же — миссис Реджинальд Смит-Эванс, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)
Реджинальд Смит-Эванс — ее супруг (упоминается)
УренирРичард Блейд — пришелец с Земли; он же — Великий Орм, бог эстара
Кармайктолл — он же — Майк, приятель Блейда, первый из встреченных им уренирцев
Миклана — сестра Майка, возлюбленная Блейда
Ройни ок’Доран — скульптор
Сана — его жена, мастер иллюзий
Лоторм — биоинженер
Кродат Сарагга — философ
2. Некоторые термины и географические названияБольшая Сфера — мир Уренира, искусственное астроинженерное сооружение, окружающее местную звезду (на Земле подобная конструкция известна как сфера Дайсона)
Древний Уренир — планета Уренир — до того, как она была преобразована в Большую Сферу
Синтола — один из уренирских материков
Ортога — большой полуостров Синтолы
Чантарское Взморье — южное побережье Ортоги
Чантар — столица Чантарского Взморья
Слорам — материк Уренира, на котором обитают эстара
Пайот — материк Уренира, на котором обитают гуманоиды с планеты Ссо’ссу’сса
Урены — могущественные существа, мыслящие сгустки плазмы, в которые могут преобразовываться уренирцы. Выполняют роль хранителей Большой Сферы и персонально каждого уренирца
лика — раса полуразумных шестилапых обезьян
эстара — раса разумных кентавров, обитающих в Слораме
Великий Орм — божество эстара
ссо’ссу’сса — исключительно агрессивные гуманоиды, сделавшие попытку завоевать Большую Сферу и заключенные под силовой купол на материке Пайот
Кадж — злобный демон эстара, реально существующее животное, огромное и легко впадающее в бешенство
шантайя — сорт вина
телепортатор — третья модель — ТЛ-3 или Малыш Тил, устройство, с которым Блейд совершил некоторые из своих странствий, позволяет перемещать на Землю относительно небольшие объекты
ТиВи-Икс — изобретенный лордом Лейтоном прибор для обнаружения транспортировки объектов между различными реальностями Измерения Икс
паллаты — представители высокотехнологичной и могущественной звездной расы, с которыми Блейд встречался во время своих странствий. Паллаты также путешествуют в миры Измерения Икс
оривэи, керендра, Защитники — различные расы паллатов
3. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Большой СферыПребывание на материке лика — 4 дня.
Пребывание на Чантарском Взморье — 28 дней.
Путешествие по Слораму — 22 дня.
Всего 54 дня, на Земле прошло 50 дней.
Новеллы
Дж. Лард. «Корнуолльский кровосос»
1На крайнем западе Англии длинным клинком вонзенным в податливое тело океана вытянулся Корнуолльский полуостров. Белые меловые скалы гордо вознеслись над грохочущим в бессильной ярости у их подножия морем; великолепные луга расстилаются среди холмов знаменитых холмов помнящих еще пору смертельной схватки отступивших сюда древних племен с пришедшими из Европы кельтами. Здесь в этих краях гордый и мрачный Утер Пендрагон чародейством склонил к прелюбодеянию королеву Корнуолла Идрайну и от этого соития родился на свет спаситель Британии великий король Артур.
Ричард Блейд, насвистывая, вел машину по убегавшей на запад магистрали. Прежде ему не доводилось бывать в этих местах. Дорога, хоть и платная, по счастью, не была обнесена высокими насыпями, которые не позволяли никому из автомобилистов вторгнуться в частные владения; из-за этих насыпей по сторонам никогда ничего не было видно, что вечно бесило Блейда. В такие минуты он готов был уподобиться бессмертной троице Джерома К. Джерома из «Трое в лодке» и заставить насыпавших эти валы срывать их голыми руками под страхом немедленного расстрела в случае невыполнения дневной нормы…
Было лето. Во всех отношениях славное лето; не слишком холодное и не слишком жаркое, в меру дождливое и в меру солнечное. Отпуск странника после путешествия в параллельный Лондон был в самом разгаре. Правда, на сей раз Ричард Блейд с презрением отвернулся от всяких там Гавайев, Майорок или Багам. Едва ему стоило заикнуться, что на сей раз он не прочь отдохнуть на родине, как Дж. воспринял это как руководство к действию. Руководствуясь своими старомодными представления о том моральном облике, коему должен соответствовать полковник Секретной Службы Ее Величества, Дж. в один миг созвонился со своим старым былым сослуживцем, уже давно вышедшим в отставку, генералом Джеймсом Сент-Полом, и спустя пять минут рокочущий бас генералом уже приглашал «дорогого Ричарда» провести сколько ему заблагорассудится времени в поместье Сент-Пола, в «Говернор-Холле».
— Наконец-то я буду спокоен, Дик, — Дж. довольно потирал руки. — Джеймс человек очень строгих правил. В его поместье собирается самое изысканное, весьма высокоморальное общество. Тебе уже пора остепениться и забыть этих потаскушек, что так и волочатся за тобой на всех до единого модных курортах!..
Делать было нечего. Хмуро поблагодарив своего патрона, Блейд отправился собирать вещи. На следующий день он выехал.
Гладкая асфальтовая лента ложилась под колеса. Небрежно держа руль одной рукой, Блейд курил, выпуская дым в форточку. Конечно, если общество у этого Сент-Пола окажется и впрямь «высокоморальным» — ну, к примеру, престарелые аристократки, проводящие время за бриджем и обсуждением рациона своих котов да пара-тройка глуховатых от старости лордов, обожающих дискутировать на темы внешней политики да ругать правительство за непомерный земельный налог — он, Ричард Блейд, просто сбежит. Все было готово на случай и таких обстоятельств…
На ночлег Блейд остановился в чистеньком, аккуратном провинциальном отеле с гордым наименованием «Красный Орел», располагавшемся в старинном двухэтажном здании возле самой дороги. На стене красовалась гордая табличка, извещавшая господ постояльцев, что гостиница основана в 1640 году и что здесь останавливался незадолго до последней роковой битвы сам король Карл Первый…
Блейд снял номер, потребовал, чтобы принесли ужин и свежие газеты; взгляд его скользнул по обширному полутемному холлу, один из углов которого по совместительству исполнял функции бара, стилизованного под средневековую корчму. Разведчик очень надеялся, что эту ночь он проведет не один — подобное пришлось бы весьма кстати, если учесть весьма высокую вероятность длительного воздержания, на которое он окажется обречен, едва переступит порог имения достопочтенного Сент-Пола.