У хороших девочек нет клыков (ЛП) - Молли Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19. Секретная служба США (United States Secret Service — USSS) — федеральное агентство США, подчинённое министерству внутренней безопасности. Сфера деятельности: основными задачами Секретной службы являются предотвращение подделки американских денег, долговых обязательств, прочих ценных документов, а также охрана президента, вице-президента, их непосредственных родственников, других высокопоставленных чиновников, бывших президентов и их супруг, кандидатов в президенты и вице-президенты, представителей иностранных государств во время их визитов. Также секретная служба занимается расследованием различных видов финансовых махинаций, краж личных данных и помогает расследовать некоторые внутренние преступления.
20. Фритос (англ. Fritos) - название кукурузных чипсов, придуманное торговцем мороженым Элмером Дулином. Он зашел в один мексиканский ресторан и там впервые отведал чипсов из тортиллы. Элмеру так понравилось это блюдо, что он живо купил у владельца всю фабрику. Свои чипсы он назвал "фритос", что по-испански означает "обжаренные".
21. «Ветер под моими крыльями» (англ. «Wind beneath my wings») – слова из песни группы Sonata Arctica.
Текст песни "Wind beneath my wings"
It must have been cold there in my shadow,
To never have sunlight on your face.
You were content to let me shine,
That's your way.
You always walked a step behind.
So I was the one with all the glory,
While you were the one with all the strength.
A beautiful face without a name for so long,
A beautiful smile to hide the pain.
Did you ever know that you're my hero,
And everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle,
'Cause you are the wind beneath my wings.
It might have appeared to go unnoticed,
But I've got it all here in my heart.
I want you to know I know the truth,
Of course I know it.
I would be nothing without you.
Did you ever know that you're my hero,
You're everything I wish I could be?
I could fly higher than an eagle,
For you are the wind beneath my wings.
Did I ever know you're my hero,
You're everything, everything I wish I could be?
Oh, and I, I could fly higher than an eagle,
For you are the wind beneath my wings,
'Cause you are the wind beneath my wings.
Mm, the wind beneath my wings.
Oh, you, you, you, you are the wind beneath my wings.
Fly, fly, fly high against the sky,
So high I almost touch the sky.
Thank you, thank you,
Thank God for you, the wind beneath my wings,
Thank God for you, the wind beneath my wings.
Взятый из сети перевод песни
Должно быть было холодно в моей тени,
Никогда не чувствовать солнечного света на лице.
Ты позволил мне сиять,
Это твой выбор.
Ты всегда шел на шаг позади.
Так что у меня была вся слава,
Тогда как только ты был силен.
Красивое лицо так долго безымянное,
Красивая улыбка, за которой прячешь боль.
Знал ли ты, что ты мой герой,
И тот, кем я хотела бы быть?
Я могу летать выше чем орел,
Потому что ты ветер в моих крыльях.
Возможно со стороны кажется, что я не замечаю,
Но я храню все это у себя в сердце.
Я хочу, чтобы ты знал, я знаю правду,
Конечно, я ее знаю.
Я была бы никем без тебя.
Знал ли ты, что ты мой герой,
И тот, кем я хотела бы быть?
Я могу летать выше чем орел,
Потому что ты ветер в моих крыльях.
Знал ли ты, что ты мой герой,
Ты тот, ты все, кем я хотела бы быть?
О, и я, я могу летать выше чем орел,
Пока ты ветер в моих крыльях,
Потому что ты ветер в моих крыльях.
Мм, ветер в моих крыльях.
О, ты, ты, ты, ты ветер в моих крыльях.
Лететь, лететь, лететь высоко под небом,
Так высоко, я почти могу дотронуться до неба.
Спасибо тебе, спасибо тебе,
Спасибо Господу за тебя, ветер в моих крыльях,
Спасибо Богу за тебя, за ветер в моих крыльях.
22. "Постепенный" ужин - форма званного ужина, при которой каждая перемена блюд готовится и подается в доме разных хозяев, гости же последовательно, одного за друим их посещают.
Глава 16
Поскольку вампиры, как правило, не испытывают доверия к полученной из человеческих СМИ информации, они в значительной степени зависят от расхожей молвы, чтобы оставаться в курсе текущих событий. Это может привести к мещанскому и даже ограниченному мировоззрению.
Выдержка из «Руководства для только что восставших из мертвых»
С живым и здоровым Фитцем в тылах, я с головой окунулась в работу. Мистеру Уэйнрайту потребовались лишь несколько ночей, чтобы снять с меня абсолютно всякий контроль. Полагаю, что когда кто-то четырежды возвращает вам ваш бумажник с нетронутыми наличными, это помогает укрепить вашу веру в характер этого человека. Мне не приходилось возвращать один и тот же бумажник. Это были разные бумажники, потерянные за ряд лет, которые я находила то тут, то там по всему магазину. В кредитных компаниях Мистер Уэйнрайт, должно быть, числится вредителем номер один в списке самых частых неблагонадежных терятелей карт.
Моему новому боссу никогда не приходилось волноваться об уровне моей производительности в его отсутствие, хотя я действительно брала частые перерывы, чтобы зарыться в книги. Я скучала по этому запаху - старая бумага и накрахмаленный холст обложки. Пристраиваясь между забитыми стеллажами, я упиралась ногами в кипу «Энциклопедий Демонологии» и утыкалась носом в первое издание «Франкенштейна» Мэри Шелли[1].Это было похоже на возвращение домой после длительной ссылки. Мистеру Уэйнрайту, живущему в небольшой квартирке над магазином, приходилось буквально силой заставлять меня уезжать домой под утро. Мне хотелось упасть и поваляться на старых томах, некоторые из которых были бесценны, другие – дешевыми репродукциями, но все стояли вперемешку друг с другом. Здесь у меня была цель. Я была частью этого места. Я была нужна этим книгам.
Коровий колокольчик над дверью магазина звякнул, вырывая меня из атмосферы Женевы примерно 1818 года. Я помчалась к двери, горя нетерпением помочь живому клиенту … или вообще любому клиенту. Наличие пульса было не обязательно.
Я обнаружила Офелию, Подросткоподобную Королеву Вампиров, одетую в бархатное миниплатье и серебристого цвета сапоги для танцев[2], взгроможденной на прилавок и листающей экземпляр «От Цезаря к Кеннеди: Вампиры и Их Тайное Политическое Влияние на всю Историю».
- Офелия?
Она захлопнула книгу и одарила меня тем, что я уверена, считалось одной из ее самых теплых улыбок.
- Джейн, приятно тебя видеть. Я была рада узнать, что ты нашла другую работу. Из того, что я слышала, тебе требовались некоторые конструктивные способы заполнить свое время.