Дикарь - Данелла Хармон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще бы!
Дикарь совсем исправился. Пора приниматься за Эндрю. За Дерзкого.
Пора. Но тут возникает проблема…
Все еще улыбаясь, он взял второе письмо. На нем стоял почтовый штемпель какого-то американского города, о котором он никогда не слышал. Адрес на конверте был написан странно знакомым почерком. Нахмурив брови, Люсьен вскрыл письмо и начал читать.
26 октября 1776 года Дорогой брат Люсьен…
Не может быть!!! Люсьен вскочил со стула, чуть не перевернув стол. Боже мой! Он жив!
Проклиная свои глаза за то, что не могли быстрее скользить по строчкам, он взволнованно дочитал письмо до конца.
…не знаю даже, как начать это письмо, потому что трудно представить себе, что вы будете думать обо мне, когда дочитаете его до конца. Надеюсь, моя семья не оплакивала меня слишком долго, потому что я не заслуживаю ни ваших слез, ни вашего прощения. Мне многое нужно рассказать вам, объяснить свое отсутствие и тот печальный факт, что все, кажется, поверили в мою смерть. Но думаю, лучше сделать это не в письме, а при личной встрече; к тому же есть вещи, о которых я хочу поговорить с тобой с глазу на глаз, когда вернусь домой.
С этой целью я буду в Англии через две недели и надеюсь провести с вами Рождество.
Прошу вас, выбросьте из головы все воспоминания о том человеке, каким вы меня знали. Болезнь и обстоятельства превратили меня в бледную тень того, кем я был, так что при встрече не ожидайте от меня слишком многого.
С нетерпением жду встречи с вами всеми. Храни вас Господь.
Чарльз.
Люсьен некоторое время сидел не двигаясь, совершенно ошеломленный. Потом с письмом в руке он торопливо вышел из столовой и громко позвал Нериссу и Эндрю.
Как видно, перевоспитание Дерзкого придется отложить.
Домой возвращался Любимец.
Примечания
1
Такие парики носили офицеры армии под командованием герцога Мальборо, победившей французов в сражении при Рамийи в 1706 г.
2
Ежемесячный литературно-политический журнал консервативного направления, выходивший с 1731 по 1914 г.
3
Томас Гейнсборо, великий английский художник (1727 — 1788 гг.).
4
Амбар для хранения зерна, которое выплачивалось приходскому священнику в качестве церковной десятины.
5
Fox (англ.) — лиса.
6
Полутвердый сыр с синими прожилками плесени, который первоначально производился в местечке Стилтон, графство Хантингдоншир.
7
Сорт твердого сыра, который первоначально производился в графстве Чешир.
8
Мера веса. При измерении веса человека 1 стоун = 14 фунтов, или 6, 35 кг.
9
Пограничная шотландская деревня, где заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, так как в Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения установленных английским законом формальностей.
10
Старейший лондонский клуб консерваторов, основанный в 1693 г.
11
Монета в 5 шиллингов, на которой была изображена корона.
12
Адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
13
Организация, руководящая конным спортом и контролирующая проведение скачек.
14
Лондонская психиатрическая больница.
15
29 сентября.
16
Крест Святого Георгия, флаг Англии, представляет собой красный крест на белом фоне и входит в государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
17
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.