'Канцелярская крыса' - Константин Сергеевич Соловьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Пейте, мистра. Пейте.
Герти через силу открыл глаза. Веки скрежетали, как ржавые ставни. Из глубин тела поднималось зловоние, похожее на запах гниющей лошади, брошенной посреди пустыни. Язык умирающей змеей дергался в пересохшем русле рта. Мир давил со всех сторон, напирал всеми своими острыми углами, норовил раздавить.
Герти протянул бессильную плеть руки, с трудом удержав протянутый Мауном стакан. Пить хотелось необычайно. Все клеточки его тела сморщились как лягушки во время засухи, потрескались…
- Пейте медленнее, - посоветовал Муан, помогая ему опрокинуть стакан в пересохшую яму рта.
Вода сотворила чудо. Восхитительно прохладной струей она проникла в пищевод и ниже, просочилась ручейками к каждой пересохшей клеточке, смочила пылающую утробу.
- Во имя Мауи! – выдохнул Муан, разглядывавший тем временем обстановку, - Вы вчера съели целую рыбу? Один?
Герти попытался вспомнить. Ну да, он пожарил две рыбы, одну оставил на потом, а другую…
Переливающиеся глубины океана.
Трепещущие узкие тени рыб на безмятежной поверхности песчаного дна.
Качающиеся водоросли.
- Рыба! Рыба!..
Только тут Герти заметил, какая ужасная обстановка царит в его апартаментах. Мебель валялась в полнейшем беспорядке, раскиданная по всей комнате. Портьера была сорвана с окна и, кажется, изрезана. На полу инеем серебрились осколки битой посуды.
- Который… который сейчас… час? – пробормотал Герти.
- Семь пополудни.
- А день? День какой?
- Суббота. Вы, мистра, всю ночь и почти целый день плавали.
- Плавал? – глупо спросил Герти.
Кожа ладоней показалась ему холодной и гладкой, состоящей из множества твердых пластинок, как в его кошмаре. Он стал судорожно рассматривать свои руки, но они, по счастью, были покрыты вполне обычной человеческой кожей, никакого намека на чешую.
- Не нырнули. Но плавали изрядно. Что ж вы думаете, целую рыбу съесть… Ее бы на пять человек хватило. А вы ее сами… Я думал, мистра, вы умеете с рыбой обращаться. Сказали, что с детства ее едите. Ох, не к добру я вам ее принес!
- Так это все от рыбы? От одной маленькой рыбы? Господи, мне до сих пор кажется, что от меня несет тиной…
- Водорослями, мистра.
Герти запустил руку в волосы, и на грудь ему шлепнулось несколько бурых и зеленых шнурков. Он чуть не вскрикнул, отшвырнув от себя водоросли, словно ядовитых змей.
- Святая Дева Мария! Так это было и в самом деле? Наяву? Я плыл и… и…
- Не в самом деле. Вам это снилось. А водоросли из японского ресторана, что внизу. Вы были там около полуночи.
Герти приложил ладонь ко лбу, чтоб придти в себя. Не очень-то помогло.
- Я? Глупость какая. Зачем бы я пошел ночью в японский ресторан? Да еще и ночью?
- Кто знает, что на уме у рыбоеда, мистра? – вздохнул Муан, - Видно, на запах моря пошли. Бардак приличный там устроили, между прочим.
Герти захлопал глазами. Это ощущение было даже приятным, оно напоминало о том, что у него, в отличие от рыб, есть веки.
- Это невозможно. Я был в беспамятстве, и только… Какая-то слабость накатила. Возможно, легкий приступ лихорадки или что-то в этом роде. Может, грипп…
- Разгромили кухню, - неумолимо продолжил Муан, глядя на хозяина, - Опрокинули чаны с водорослями. Пытались забраться в аквариум.
Герти попытался вспомнить, что делал после ужина, и не вспомнил ровным счетом ничего. Все последние сутки оказались заполнены пустотой. Булькающей и непроглядной пустотой.
Герти ощутил ужасную слабость. И страх.
- Муан, зачем ты наговариваешь на меня? Это уж чересчур…
- Можете спросить у хозяина, мистра. Только на вашем месте я бы повременил с этим дня два-три. Он еще немного злится.
- Я разгромил его кухню? – у Герти перед глазами поплыли круги, - Господи Б оже мой… Могу представить. Какой стыд. Невероятно.
- Нет, злится он не из-за кухни. Вы там почудить немного успели.
- Сильно? – спросил Герти, сгорая от стыда.
- Прилично, - ответил невозмутимый Муан, - Плавали по полу. Получалось у вас не очень-то. И еще повезло, что было мало посетителей. Пытались клевать мух. Тоже неудачно. Когда хозяин стал угрожать вам полицией, обозвали его сухопутным ослом, недостойным настоящей жизни.
Щеки Герти пылали.
- Какая гадость!
- По счастью, до греха не дошло. Я на шум поспел. Забрал у вас эту штуку. А то уж вид у вас больно нехороший был, могли чего дурного сотворить.
На серванте, блестя никелированными боками, лежал короткоствольный револьвер. Револьвер был знаком Герти: его он собственноручно приобрел в оружейной лавке двумя днями ранее. Непривычно увесистый, пахнущий ружейным маслом, он казался вещью основательной и надежной, одной из тех основательных и надежных вещей, на которых держится мир. Револьвер этот предназначался для мистера Стиверса, на тот случай, если тот не окажется достаточно рассудителен и понятлив. Но угрожать им хозяину ресторана?.. Ему бы никогда такое и в голову не пришло.
Что-то страшное произошло прошлой ночью. Какая-то чужая сущность поселилась в его теле, чужая, отвратительная, порочная. Завладела его телом, пока разум трепыхался в водах неизвестного океана, и распоряжалось им, как вздумается. Герти застонал. Мысль об этом была стократ неприятнее самого мучительного похмелья.
- Бывает и хуже, - ободряюще заметил Муан, наблюдая за его смущением, - Один мой приятель, съев больше, чем рассчитывал, вообразил себя идущей на нерест рыбой. Целый день метал икру. Видели бы вы, на что это потом было похоже…
- Замолчи! – взвыл Герти, сдерживаясь, чтоб не прикусить зубами ладонь, - Что за дрянь ты мне принес? Чем ты меня отравил, негодяй?
Муан уставился на него с плохо скрываемым удивлением.
- Рыба, мистра. Вы сами хотели рыбы.
- Но что за рыбу ты мне принес, мерзавец? Она была ядовита? Какие-то природные алкалоиды? Или какой-то подлец намеренно нашпиговал ее дурманом?
- Рыба как рыба… Какую нашел.
Герти бросил взгляд на блюдо, где вчера оставил лежать последнюю корюшку. Блюдо было пусто, и Герти выдохнул с облегчением.
- Выкинул я ее, - сказал Муан, перехвативший его