- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В автобиографическом романе Кипниса «Унтервегнс» («В пути»), законченном перед арестом, также описано его родное местечко Словешне в начале 1920-х годов. Впервые роман был опубликован в Нью-Йорке в 1960-м, потом – в Израиле в 1977-м и, наконец, в Москве в 1979-м[231]. Сам по себе его выход в СССР в конце 1970-х представляет собой удивительное возвращение в место и время, которое советская культура вроде бы уже оставила за спиной. В «Унтервегнс» описаны перемены в общественной жизни штетла в ранние годы советской власти. Герой отходит от «еврейства» («идишкайт»), уезжает из местечка в Киев, там знакомится с советской литературой на идише, публикует на этом языке свои первые произведения. Эта часть сюжета сугубо автобиографична: Кипнис и сам проделал тот же путь в 1920 году, на деньги Союза кожевников. Он стал протеже писавшего на идише поэта Гофштейна, в начале 1920-х начал печататься: сперва вышел поэтический сборник «Оксн» («Быки»), потом – проза и рассказы для детей[232]. При этом, хотя в «Унтервегнс» описан уход героя из местечка, текст кардинальным образом уходит от традиционного советского нарратива о продвижении героя по общественной лестнице.
В «Унтервегнс» еврейская традиция сохраняется, несмотря на параллельную реальность общественно-политических перемен и насилия. В начале романа звучит ироническая нота. Крайне язвительным тоном нарратор описывает, что жители местечка продолжают жить обычной жизнью:
В местечке как раз была пятница. Словечно никогда далеко от себя не уходит. Раз пятница, так с ней, значит, накрепко связан шабат. С какой радости кому-то может показаться, что вот эта пятница может ни с того, ни с сего отвязаться от своего шабата. А я, погруженный в атмосферу маленького местечка, уж всяко не мог отвязаться от них обоих.
Ин штетл из акурат гевен фрайтик. Словешне из вайт фун зих нит авек. Ви балд фрайтик, из шойн мит им ин эйнем гебундн шабес. Ун фарвос зол эмецн айнфалн, аз дер дозикер фрайтик кон зих дурх аби велхн опрайсн фун зайн шабес. Ун их, вое бин эйнгетункен ин клейнштетлдикайт, зол зих дурх вое эс из опрайнс фун зей бейдн [Kipnis 1977: 213].
Местечко, пятница и Шаббат накрепко связаны, с этим ничего не поделать. Двойственность отношения нарратора к хронотопу (взаимосвязи времени и места) особенно отчетливо видна в последней фразе абзаца, где он признается в том, что и сам погружен в «маломестечковость». У Кипниса, как и у Бергельсона, слова, с помощью которых описывается разница между будничным (вохедек) и Субботним/праздничным (шабесдик/ йонтевдик) временем, также используются и для фиксации чувств и настроений. Пусть герой не справляет Субботу и не молится с другими мужчинами, слова из этого мира все еще несут для него особый смысл. А когда он в разладе с самим собой, он – «вохедик».
Действие романа происходит уже после погрома, описанного в «Хадошим ун тег»; герой, Айзик, – вдовец, его первая жена Бузя умерла до начала повествования (первая жена Кипниса Бузя скончалась вскоре после погрома 1919 года в Словешне). Айзик никак не может справиться со своей потерей: «Есть у меня одна слабость, этакий горбик, который вырос на душе, и зовется этот горбик красивым, любимым именем: Бузя!» («От хоб их эйне а швахкайт, аза мин хойкерл, вое из ангевоксн аф майн нешоме ун дос хойкерл хейст давке мит а шейнем, мит а либн номен: – Бузье!») [Kipnis 1977: 318]. Герой размышляет о том, что его вторая жена Поля наверняка поймет, что эта «слабость» – не из тех, с которыми ходят к врачу, скорее «этаким горбиком следует дорожить, следует его украшать шелками и дорогими тканями» («аза хойкерл дарф мен тайер халтн, мен дарф эс цирн ин зайдне ун ин эйдлсте штофн») [Kipnis 1977: 318]. В этом поэтическом образе интроекции души, похожем на мотив могилы у Альтмана, мертвая жена героя сохраняется в виде прекрасного драгоценного предмета внутри него[233]. Непрекращающаяся любовная история Айзика и его мертвой жены Бузи – ключ к сюжету, она превращает образ пространства местечка в предмет желания и по-иному обозначает границы, отделяющие героя от местечка. Он воистину погружен в местечко, поскольку оно находится у него внутри.
В «Унтервегнс» нарратор отмечает, что в местечке все близко: «там была долина, там был пригорок с кладбищем… шагая по мостовой, мы видели перед глазами и этот мир, и мир иной» («и ди-велт, и йене-велт») [Kipnis 1977: 384]. По мере развития действия, свойства, связанные с «этим миром» («ди-велт») и с «иным миром» («йене-велт») постепенно меняются местами. Кладбище, где похоронена Бузя, – «домашнее», «уютное» («хейм-лех»); аккуратные ряды могил («штибелех», то есть «комнаток») и надгробий – «опрятные и милые» («цихтик ун либ») [Kipnis 1977:234,401]. По контрасту с этим языком домашнего уюта, язык, которым описывается второй брак героя, происходит из мира мертвых. Услышав о женитьбе, его сестра заявляет о ее неуместности, употребляя выражение, которое дословно можно перевести как «два трупа идут танцевать» («цвей мейсим гейен танцн»). Поля, вторая жена, живет в доме настолько огромном и пустом, что супруги чувствуют там себя «странно», «неуютно» («унхейм-лех») [Kipnis 1977: 247]. Все тело Поли излучает беспокойство («умет»), – «беспокойство выглядывает у нее даже из смеха» («ди умет кукт бай ир аройс афиле фуне гелехтер») [Kipnis 1977: 317].
«Горбик», который вырос у героя на душе, оказывается плодовитым: взаимосвязь между желанием и смертью, существующая в его внутреннем ландшафте, проявляется и во внешнем пространстве местечка и его окрестностей, где нам постоянно попадаются тела красивых мертвых женщин; однако в отличие от схожих текстов времен Гражданской войны, здесь женщины – не жертвы погрома, они не порождают у героя чувства ужаса и отвращения. Во время поездки в соседнюю деревню

