- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Через пустыню - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А когда шейх получает выкуп?
— Пленников все равно убивают, чтобы они не выдали тайны.
— А если они не хотят или не могут платить?
— Тогда их подвергают мучениям.
— В чем состоят эти пытки?
— Они весьма разнообразны. Чаще всего шейх приказывает закопать пленников.
— Кто бывает палачом?
— Он сам и его сыновья.
Пленивший меня был также его сыном. Я видел его среди пленников в вади Дерадж. Поэтому я спросил:
— Сколько сыновей у шейха?
— Двое.
— Один из них здесь?
— Тот, кто хотел тебя убить, когда ты приехал в лагерь.
— Сейчас на острове есть пленники?
— Я этого не знаю. Об этом известно только мужчинам,участвовавшим в облаве.
— Как пленники попали в ваши руки?
— Они спускались на плоту по реке и вечером расположились на берегу, недалеко отсюда. Там на них и напали.
— Сколько времени прошло со дня их пленения?
Она немного задумалась, а потом сказала:
— Пожалуй, дней двадцать.
— Как шейх обходился с ними?
— Этого я не знаю.
— Много у вас тахтерванов [126]?
— Да, много.
Я вытащил из тюрбана несколько золотых монет из тех, что я нашел в седельных сумках Абузейфа. К сожалению, его великолепный верблюд скончался в Багдаде. Деньги, однако, у меня еще сохранились,
— Благодарю тебя! Вот, возьми!
— О господин, твоя милость больше, чем…
— Не благодари, — прервал я ее. — Дядя твоих детей тоже попал в плен?
— Да.
— Его освободят. Иди к маленькому человеку, который скачет на черном жеребце, и скажи ему от моего имени, что он должен отдать тебе твой скот. Шейх не вернется сюда.
— О господин!..
— Хорошо. Иди и ни единой душе не рассказывай, о чем мы с тобой говорили!
Она удалилась, а я вышел из палатки. Хаддедины почти справились с подсчетом животных. Я разыскал Халефа и позвал его. Он подъехал ко мне.
— Хаджи Халеф Омар, кто тебе разрешил брать моего вороного?
— Я хотел приучить его к своим ногам, сиди!
— Не очень-то он их боится. Слушай, Халеф, к тебе придет женщина и потребует назад свою корову и десяток овец. Ты отдашь их ей.
— Повинуюсь, эфенди.
— Слушай дальше! Ты возьмешь три тахтервана из лагеря и укрепишь их на трех верблюдах.
— Кто в них поедет, сиди?
— Посмотри на берег. Видишь кусты и дерево справа?
— Вижу и кусты, и дерево.
— Там лежат трое больных людей. Для них и предназначены тахтерваны. Иди в палатку шейха. Она принадлежит тебе вместе со всем, что в ней находится. Возьми одеяла, положи их в корзины, чтобы больным было мягко лежать. Но ни теперь, ни в пути ни один человек не должен узнать, кого везут верблюды!
— Сиди, ты знаешь, что я сделаю все, что ты прикажешь, но я не могу столько сделать один.
— Там три англичанина и двое хаддединов. Они тебе помогут. А сейчас верни мне жеребца. Я сам займусь отбором скота.
Через час мы полностью управились с работой. В то время как все арабы направили все внимание на стада, Халефу удалось незаметно погрузить больных на верблюдов. Весь длинный караван был подготовлен к отправлению. Теперь я поискал молодого человека, который поприветствовал меня сегодня дубинкой. Я увидел его, окруженного товарищами, и подскакал к нему. Линдсей со своими слугами стоял поблизости.
— Сэр Дэвид Линдсей, нет ли у вас или у ваших слуг чего-нибудь наподобие шнура?
— Я полагаю, что у нас здесь есть много веревок.
Он подошел к лошадям, которые были оставлены племени абу-хаммед. Лошади были привязаны поводками к кольям палаток. Несколькими движениями он отрезал целый ворох этих поводков, после чего вернулся ко мне.
— Сэр Дэвид, видите вон того загорелого парня?
Я подмигнул ему украдкой.
— Я вижу его, сэр.
— Передаю его вам. Он присматривал за тремя горемыками, а поэтому должен идти с нами. Свяжите ему руки за спину, а потом прикрепите веревку к своему седлу или к стремени. Пусть немного поучится побегать.
— Yes, сэр! Очень хорошо!
— Пока мы не доберемся до вади Дерадж, он не получит ни есть, ни пить.
— Он это заслужил!
— Караульте его. Если он убежит от вас, то между нами все кончено, и вы сами будете искать места, где можно выкопать Fowling bulls!
— Я его удержу. Но возле места ночевки начнем копать!
— Итак, вперед!
Англичанин подошел к юноше и положил ему руку на плечо.
— I have the honour, Mylord [127]. Пойдем, висельник!
Линдсей крепко держал парня, а оба слуги со знанием дела связали ему руки. В первое мгновение юноша был ошарашен, потом он повернулся ко мне.
— Что это означает, эмир?
— Ты пойдешь с нами.
— Я не пленник и останусь здесь!
В этот момент к нам протолкалась пожилая женщина.
— Аллах керим, эмир! Что ты хочешь сделать с моим сыном?
— Он будет сопровождать нас.
— Он? Звезда моей старости? Слава своих друзей, гордость племени? Что он совершил, раз ты связываешь его, как убийцу, которого настигла кровная месть?
— Быстрее, сэр! Привяжите его к лошади — и вперед!
Я дал знак к немедленному выступлению и ускакал. Поначалу я испытывал сострадание к столь тяжко наказанному племени, теперь же лицо каждого из них было мне противно, и, когда мы покидали лагерь, оставляя за собой горестный вой, мне казалось, как будто я выскользнул из разбойничьего логова.
Халеф с тремя своими верблюдами занял место во главе каравана. Я подъехал к нему.
— Удобно ли они лежат?
— Как на кушетке падишаха, сиди!
— Они поели?
— Нет, только выпили молока.
— Тем лучше. Говорить могут?
— Они сказали лишь несколько слов, но на языке, которого я не понимаю, эфенди.
— Это, видимо, был курдский?
— Курдский?
— Да. Я считаю их поклонниками дьявола.
— Поклонниками дьявола? Аллах-иль-Аллах! Господи, защити нас от трижды побитого камнями черта! Как можно поклоняться черту, сиди?
— Они не поклоняются ему, хотя им это и приписывают. Они — очень храбрые, очень прилежные и почтенные люди, полухристиане-полумусульмане.
— Поэтому и язык у них такой, что его не понимает ни один мусульманин. Ты умеешь говорить на этом языке?
— Нет.
Халеф подскочил как ужаленный.
— Как нет! Сиди, это неправда, ты все можешь!
— Говорю тебе, я не понимаю этого языка.
— Совсем?
— Хм! Я знаю один родственный язык; возможно, что я найду какие-то слова, чтобы понять их.
— Видишь, сиди, я был прав!
— Только Бог все знает. Человеческое знание отрывочно. Не знаю же я, как Ханне, свет твоих глаз, довольна своим Халефом?
— Довольна, сиди? У нее на первом месте Аллах, потом — Мухаммед, потом — черт на цепочке, которого ты ей подарил, а уж потом только — Хаджи Халеф Омар бен Хаджи Абулаббас ибн Хаджи Дауд аль-Госсара.

