Гнев призрачный - Лев Французов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка горько усмехнулась.
— Она меня уволила, Гарри. Только что.
14
— Что? — он не поверил услышанному и едва не опрокинул стул, на который хотел присесть.
В ее глазах вновь появились слезы, плечи свело судорогой. Она была готова вновь разрыдаться.
— Слушай, такое бывает, — сказал Гарри. — Новое начальство часто начинает общение с новыми подчиненными таким образом. Это проверка. И тебе ее нужно пройти. Главное не сдаваться. Давай вместе успокоимся и…
Она яростно замотала головой.
— Нет…нет… — ее голос опять дрожал. — Она так…так и сказала. Как только вошла в приемную и…и взглянула на меня…
Стоящий на ее столе стационарный телефон замигал красным и громко зазвенел, приглушив всхлипы Эйвери. Та дрожащей рукой подняла трубку, но не сказала ни слова.
— Девушка, я по-моему четко дала понять, что вы свободны, — донеслось из трубки.
— «Какой мерзкий голос, Господи Прости», — подумал Гарри.
— В приемной должна быть тишина, — продолжила телефонная трубка. — Если через две минуты вы не освободите рабочее место, я вызову полицию. Вы свободны, девушка. Повторяю, в последний раз.
Эйвери крепко прижала трубку к уху, которое от напряжения залило красным. Голос из трубки отправлял ее словно ядовитая змея, впившаяся в жертву. Девушка не могла пошевелиться.
Гарри выхватила из онемевших пальцев ядовитую змею и положил обратно на стол, прервав разговор.
— Иди в уборную и приведи себя в порядок, — скомандовал Гарри. — Мне нужно с ней поговорить.
— Гарри… не сме…сме…й…й…бу. д…деее…т…олько…ху…ху…ж…е…е
— Не будет. Давай, давай. Поднимайся! — Гарри взял ее за руки и осторожно потянул на себя, стараясь поднять девушку из ее белого офисного кресла.
Она не сопротивлялась. Но была не в состоянии двигаться без посторонней помощи. Гарри заботливо подвел ее к выходу.
— Гар…гар…ри…ри…не…на
— Все будет хорошо. Давай же. Тебе надо проветриться. Лучше даже побыть на свежем воздухе как умоешься.
— …на…до…про…шу…
— Она же сама собиралась вызвать полицию. Я из полиции.
— Ты…ы…ы…н…нее…офи…ц…ц…е…р…
— Штатный сотрудник, прошу заметить, — подмигнул ей Гарри.
Он осторожно, почти не касаясь ее дрожащего тела, помог ей дойти до уборной. Даже в такой ситуации он всегда уважал личное пространство, особенно женское.
Идя по коридору, они словили пару удивленных взглядов блуждающих по коридору школьников. Но ему было не до них. Как и ей. Все это время она закрывала лицо руками.
Он подвел ее к раковине и включил прохладную воду. Настроил напор так, чтобы ее не обрызгало. Затем достал из висящего на стене лотка семь бумажных полотенец и аккуратно положил их на подоконник поближе к окну.
— Полотенца здесь, — он постучал пальцем по подоконнику. — Как умоешься, обязательно выйди на улицу. Лучше на задний двор, подальше от посторонних глаз.
— Спа…с…с…и…ибо…о…те…бе… — услышал он в ответ тихий шепот.
— Не за что.
Оставив Эйвери исправлять свой внешний вид, Гарри вновь направился в приемную. Он спешил на встречу с виновником нервного срыва эльфийки. И это будет не самый приятный разговор.
15
Гарри вновь стоял перед дубовой дверью. Уже второй раз за день. Стоял перед дверью директора. Да. Карл молодец, когда три года назад принял решение поменять старые бледные двери на эти красавицы с натуральным оттенком темного дерева. Лично выпросил финансирование. Мол такие двери порочат репутацию самого директора, а следовательно, и школы. Что сказать, Карл. Ты конечно молодец. Вот только ты больше не сидишь за этой дверью за своим большим рабочем столом. За дверью сейчас находится нечто другое. И Гарри не мог понять что.
Он решил, что стучать в дверь директора, который довел своего нового секретаря до нервного срыва в свой первый рабочий день, слишком большая честь. Он потянул тугую позолоченную ручку вниз и толкнул дверь. Гарри Балдер вошел в кабинет нового директора городской школы Фликер-Хилла имени Рейчел Бедроу без приглашения. Как оказалось, это была его не первая встреча с ним.
16
— Вы?
Из-под стола выглядывали начищенные до блеска черные туфли. Первое, на что Гарри обратил внимание. Он поднял глаза выше. Стол был уже новым. Старый покинул школу вместе с бывшим директором. На новом расположились кипы бумаг, которые скрупулезно перебирали и изучали тонкие женские пальцы с идеальным маникюром золотого цвета с черным узором. Гарри не разбирался в этом, но выглядело действительно здорово. Это второе, на что Гарри обратил внимание. Наконец третье. На коричневый в клетку пиджак цвета горького шоколада падали длинные черные волосы. Черная прямоугольная оправа очков подчеркивала ядовитый взгляд зеленых глаз. Идеальное сочетание цветов.
— Добрый день, — сказал Гарри и вошел в кабинет.
Ядовитые зеленые глаза блеснули огнем и уставились на него.
— Специалист в помидорах? Неужели вы?
Гарри не обратил внимание на колкость и спокойно закрыл за собой дверь.
— У вас хорошая память, — заметил он.
— Разумеется. Только я не помню, чтобы разрешала вам войти, — она отложила бумаги в сторону и сложила руки перед собой, словно прилежная ученица.
Гарри это не смутило. Он продолжил наступление.
— Что, грубите везде где бываете? — спросил он, окидывая взглядом новую мебель в кабинете. — Жаль, мне нравился тот шкаф. Карлу он подходил по возрасту.
Он демонстративно не посмотрел в ее сторону. Однако уже успел оценить и вспомнить ее. Конечно. Та самая госпожа из супермаркета, которой он по доброте душевной порекомендовал левую банку с маринованными томатами. Чуть побольше и подороже, но помидоры в ней гораздо сочнее.
— Отнюдь, — язвительно заметила она. — Грубость проявляете сейчас вы, вломившись в кабинет директора городской школы.
Гарри бесцеремонно пододвинул к себе стул в кожаной обивке и сел напротив молодой директрисы. Их разделяло всего пару метров и закиданный бумагами стол. Она усмехнулась.
— Тогда продолжим. Я Гарри Балде…
— Сабина Сайбер. Новый директор здешней школы, — громко перебила она его. — Чем обязана столь грубому поведению, мистер Балдер?
— Прекрасно! — он щелкнул пальцем. В ответ она невольно прищурилась. — С самооценкой у вас полный порядок коль вы перебили мою фамилию, назвав свою. К вопросу о грубости. Может я мистер Балден или Балдеш. Вы уверены в правильном окончании?
— Вам виднее, мистер Балдеш. Но, видите ли, я не люблю тратить свое время впустую. Пока вы мило беседовали с моей бывшей секретаршей, я подробно изучила нынешний преподавательский состав и не могла не упустить вашу фамилию. Мистер Балдеррр.
— О, вижу и с