Курортный роман - Джеки Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Морган вошла в холл квартиры вслед за Бритни и охнула. Она не ожидала, что ее новое жилище окажется пентхаусом, из окон которого будет видно озеро Мичиган и Морской причал.
В огромной гостиной преобладали бежевые тона. Мебель высшего качества и подобрана со вкусом, при виде рояля Морган сразу же захотелось поиграть на нем. Но при этом квартира была обставлена со вкусом, но была холодной и неуютной. Казалось, в ней никто не жил.
— Кто владелец этой квартиры? — спросила Морган. Она могла бы поклясться, что слышит эхо.
— Она принадлежит мистеру Кэлиборну, — ответила Бритни, закатив глаза.
— Он здесь живет? — Это удивило Морган. В его характере явно проскальзывали командный настрой и напористость. Ей казалось, что его жилье должно выглядеть по-другому. Значит, любит комфорт. Вещи дорогие, добротные, красивые, но домашним уютом здесь и не пахнет. Может, он для этого пригласил ее пожить здесь? Надеется, что она поможет ему немного изменить обстановку? Глупости, строго оборвала она себя. И с чего это ему, преуспевающему бизнесмену, вокруг которого наверняка увиваются женщины, стремиться побыть в ее обществе? Взять хотя бы эту Бритни. Стройная, ухоженная, красивая… Одним словом, есть на что посмотреть. Чего не скажешь о ней.
— Мистер Кэлиборн купил ее три года назад, после того, как развелся с женой. — Бритни иронично подняла брови и язвительно спросила: — Что? Квартира не соответствует вашим запросам?
Боже! Да она просто злится на меня, изумилась про себя Морган, но вслух произнесла:
— Дело не в этом. Она просто кажется мне немного… безликой. Здесь нет ни фотографий, ни личных вещей. Идеальный порядок.
— По-вашему, аккуратность является недостатком? Кроме того, если вы заметили, мистер Кэлиборн не сентиментален.
А вот в этом Морган как раз сильно сомневалась. И причиной тому была фотография Диллона, которая висела на стене в кабинете Брайана. Кроме того, она вспомнила, что там же видела фотографию пожилой пары, скорее всего их родителей. А когда Морган лежала в больнице, он прислал ей цветы. Она рассказала об этом Бритни.
— Не будьте такой наивной, мисс Стивенс. Для человека, который занимает его положение, важно соблюдать внешние приличия. Это обычные меры предосторожности, которые необходимо было принять на тот случай, если пресса когда-нибудь узнает о вас и вашем… положении. И новое платье для вас он попросил меня выбрать на случай, если какой-нибудь пронырливый журналист все же успеет сделать снимок, когда вы будете выходить из здания больницы.
Прежде чем Морган успела ответить, Бритни прошла мимо нее, цокая высокими каблуками по мраморному полу. Ей ничего не оставалось, как пойти следом. Миновав столовую, она догнала Бритни на кухне.
— Холодильник битком набит продуктами. Мистер Кэлиборн просил передать, чтобы вы угощались и составили список всего, что необходимо помимо этого. У него есть домработница, которая приходит сюда два раза в неделю, чтобы убраться и постирать. Кроме того, Хильда закупает продукты на неделю.
— А как же мистер Кэлиборн? Где он будет жить, пока мы с малышом не подыщем себе другое жилье?
Если он позволит нам с Брайсом переехать куда-то еще, подумала Морган.
— Его родители уехали отдыхать за границу. Пока они в отъезде, мистер Кэлиборн поживет у них дома в Лейк-Форесте. — Бритни бросила на Морган торжествующий взгляд. — Правда, из-за этого вынужденного переезда ему придется затрачивать намного больше времени на дорогу в офис… Что ж… Очевидно, он полагал, что здесь вам будет удобнее, чем в том занюханном мотеле.
Последние слова она произнесла с явным оттенком пренебрежения.
Конечно, Морган и малышу будет гораздо лучше в большой просторной квартире, чем в крохотном гостиничном номере. Нечего и говорить. Но тем не менее она была вовсе не в восторге от мысли, что из-за нее Брайан вынужден был уехать из собственного дома и поселиться у родителей. Получилось, что они с малышом выгнали его из собственной квартиры и нарушили его привычный распорядок. Как только Бритни уедет, надо будет непременно позвонить ему, поблагодарить за гостеприимство и обсудить варианты их дальнейшего проживания. Возможно, ей не стоит принимать его щедрое предложение, и они с Брайсом все же подыщут себе другое жилье.
— Увидите, вам и вашему малышу здесь будет спокойно, — продолжала щебетать Бритни. — Даже если репортеры пронюхают о вас, швейцар их не пропустит. И ради бога, не вздумайте давать никаких интервью на улицах, — картинно закатывая глаза, сказала она.
В эту минуту Брайс пошевелился во сне и начал просыпаться. Морган сняла с него чепчик. Поцеловав малыша в макушку, она прошептала:
— Что, соня, проснулся, наконец?
Бритни перевела взгляд на ребенка. На ее лице отразилась брезгливость.
— Вы хотели бы когда-нибудь родить ребенка? — спросила ее Морган.
Бритни наморщила лоб.
— Господи, конечно же, нет! Хотя теперь я вижу, что иногда незапланированная беременность превращается в весьма выгодное предприятие.
— Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что вместе с ребенком от достойного человека можно получить путевку в жизнь, — бесцеремонно заявила секретарша.
Морган недоумевающе взглянула на нее.
— Оглядитесь по сторонам, и вам сразу все станет ясно, — ответила та.
— Вы думаете, что мне от мистера Кэлиборна нужны деньги?
— Я не думаю. Знаю. Да это и так всем понятно, — заявила Бритни. — Позвольте дать вам один совет. Не привыкайте к образу жизни Кэлиборнов. Вне всякого сомнения, Брайан — человек в высшей степени порядочный и ответственный, но поверьте мне… — в этом месте она сделала паузу и скептически оглядела ее располневшую фигуру, — вы не в его вкусе.
Слушая Бритни, Морган отчетливо осознала две вещи. Во-первых, девушка всерьез полагала, что отцом ребенка был Брайан, а во-вторых, она, похоже, не на шутку влюбилась в своего босса.
Что ж, Морган не собиралась перед ней оправдываться. Раз уж Брайан не счел нужным объяснить ей ситуацию и она ничего толком не знала о происходящем, то и Морган ничего рассказывать не станет.
У нее чуть было не сорвалось с языка, что и он тоже не в ее вкусе. Суровый, строгий, направо и налево раздающий распоряжения и требующий беспрекословного подчинения.
Бритни вышла из кухни, цокая каблуками. Морган опять ничего не оставалось, как пойти за ней следом.
— Спальни здесь, — продолжала Бритни свою экскурсию. — Комната мистера Кэлиборна — в конце коридора. Вы с ребенком будете жить в комнате для гостей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});