Оковы страсти - Джозефина Кэрсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Линда опять в недоумении оглядела гавань. Когда же ее взгляд снова вернулся к белой яхте, она вздрогнула, так как увидела, что на ее палубе возвышалась фигура какого-то человека.
Человек был таким же высоким и крупным, как Грэг Хьюстон.
Он с высокомерным равнодушием взирал на нее, скрестив на груди руки. Его густые волосы шевелил вечерний ветерок; сжав губы, без улыбки, он мрачно осмотрел ее сверху донизу.
— Где кот? — требовательно спросил он, сверля ее глазами.
Дома. Где ему и положено быть, хотела парировать она, но спохватилась и только тяжело сглотнула.
— Я не принесла его. — Она распрямила плечи. — Я не смогла и пришла объяснить почему.
В ответ он только смерил ее взглядом.
— Послушайте. — Она сделала беспомощный жест рукой. — Можно мне подняться на яхту? Вы все поймете, когда я расскажу. Я просто уверена в этом.
— На это можете не рассчитывать, — сказал он с каменным лицом. Потом кивнул головой.
Осторожно, словно боясь наступить на что-то хрупкое, Линда поднялась на палубу. Внешне она постаралась оставаться спокойной. В душе проклинала высокие каблуки и короткое платье. Налетевший порыв ветра высоко поднял подол и полностью открыл ее ноги, давая возможность Грэгу Хьюстону рассмотреть их, что он и сделал откровенно и с явным интересом.
Она одернула предательскую юбку, почувствовав себя при этом абсолютно не в своей тарелке. И когда попыталась улыбнуться, то поняла, что улыбка у нее не получилась.
— Ну, вот и я, — сказала она, что прозвучало, как ей самой показалось, несколько глуповато.
— Вот и вы, — произнес он без энтузиазма. — Вы ничего не забыли на себя надеть? Где же ваша корона? Ваш скипетр?
Дома, вместе с моим котом, ты, неотесанный болван, хотелось крикнуть ей. Но она ничего не ответила и постаралась выглядеть как можно скромнее. Сам-то он был одет отнюдь не подобающе, подумала Линда с возмущением. Его оборванные шорты с бахромой выгорели почти до белизны, а ужасную гавайскую рубашку украшали ярко-красные и зеленые попугаи.
Он не соизволил даже застегнуть рубашку и был босым. Грудь его и ноги были обнажены более, чем того позволяли приличия, и от всего этого Линда чувствовала себя не очень уютно.
В этот миг заходящее солнце вышло из-за тучи, и его угасающие лучи так осветили его фигуру, что он стал похож на блестящую бронзовую статую.
У Линды невольно перехватило дыхание. Своим глазом художника она внезапно увидела, что стоящий перед ней мужчина был не просто красив — он был прекрасен в классическом смысле этого слова.
Смутившись, она отвернулась. Он был ее врагом. Ей стало стыдно, что она поймала себя на любовании им, словно какой-то греческой статуей. Это показалось ей чем-то предательским.
— Господи, до чего же у вас чопорный вид, — пробормотал он. — Вы мне больше нравились босой и с краской на подбородке.
Она нервно теребила цепочку своего браслета.
— Мне нужно серьезно поговорить с вами, мистер Хьюстон, — сказала она, стараясь сохранить безлико-вежливую интонацию. — Я все обдумала и поняла, что у вас сложилось неправильное впечатление. Со своей стороны, я тоже, видимо, сделала ложные выводы. Я имею в виду, о вас. Мне бы хотелось исправить создавшееся положение и возместить нанесенный вам урон.
— Чтобы исправить создавшееся положение, — проворчал он, — вам следовало вернуть кота.
Она продолжала нервно дергать браслет. Он и не собирался уступать. Но все равно она должна оставаться спокойной и вежливой. Она обязана все выдержать.
— Я уже говорила вам, что пришла, чтобы все объяснить. Вы все поймете, когда узнаете о моем сыне. Мы можем с вами поговорить?
Он бросил на нее недовольный взгляд.
— Сначала спустимся вниз. Я не уверен, что мне хочется, чтобы нас видели вместе. Вы можете подорвать мою репутацию своим слишком парадным видом.
— Надеюсь, я пришла не слишком поздно? Я искала совсем другое судно и не ожидала увидеть здесь эту яхту. Она восхитительна.
— Не опускайтесь до лести — она действует мне на печень. — Он кивнул в направлении трапа. — Все в порядке, ваше величество. Опускаться так опускаться. Если вы не боитесь, конечно.
Она вскинула голову.
— Почему я должна бояться?
Он оглядел ее внимательно и вызывающе.
— Мне не нравится ваша одежда. Я все время воображаю вас без нее.
Линда закусила губу. Он пытается обескуражить меня, вот и все, подумала она. Он хочет добиться этого любым путем. Надо оставаться спокойной и собранной. Но она была рада, что бесстрастные темные стекла очков скрывали ее глаза.
— Не боитесь? — Он выгнул бровь и улыбнулся еще зловещей. — Прекрасно. Прошу в мою гостиную, сказал паук мухе.
Он шел впереди, а Линда, стараясь, чтобы ее колени не дрожали от страха, механически следовала за ним. Это ради Томми, твердила она себе. Ради Томми я могу пойти на все.
С высоко поднятой головой она спустилась в «гостиную паука». Грэг был вынужден с ненавистью признать, что ему нравится ее внешний вид.
Она держалась так холодно, подтянуто и неприступно, что он не мог удержаться, чтобы не представить себе, какой она могла бы быть теплой и нежной: если ее раздеть и зацеловать. И куда бы девалась вся ее неприступность.
На ней были жемчуг и шляпа. Она выглядела нарядной и чопорной, как какой-нибудь член королевской семьи, посещающий ежегодную выставку цветов в Снобсвилле.
Он вспомнил ее босую и в джинсах, в дразнящей его белой блузке, промокшей от дождя. Контраст между тогдашним и нынешним ее видом забавлял его.
К сожалению, Грэгу совсем не хотелось забавляться. Он уже неделю был в отвратительном настроении и не собирался вылезать из него.
Единственными подходящими для него компаньонами были бы громы и молнии, а не самовлюбленные молодые мамаши.
Эта женщина, с раздражением говорил он себе, не решала ни одну из его проблем. Она сама была проблемой. Во-первых, ему надо было как-то выманить у нее кота или потерять пятьдесят тысяч долларов.
Во-вторых, уговорить Фейсала Бадави, независимого короля звукозаписи, иметь с ним дело. Задача казалась невыполнимой, так как Бадави оказался явно ненормальным.
Сейчас он приехал в Штаты с целью посетить своих потенциальных дистрибьюторов. Поначалу он почти обещал свое содействие Грэгу, который, несомненно, больше всех подходил для сотрудничества. Но неожиданно личный астролог Бадави, у него дома в Шотландии, прочла по чайным листьям грозное для него предупреждение и позвонила ему через Атлантику. Остерегайтесь всех потенциальных деловых партнеров, если они не женаты, изрекла она, особенно тех, у которых репутация волокит Грэг, к несчастью, полностью соответствовал этому описанию.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});