Безутешная вдова - Джордж Кокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ладно, - продолжал расспрашивать Бекон. - Вы успели сообщить Брейди, что вам удалось узнать?
- Сегодня утром. Вот я и думаю, не поэтому ли Том договорился с ним о встрече? Это, разумеется, только версия.
- Ага...
Бекон вновь задумался, на этот раз гораздо дольше, потом спросил:
- Вы сказали, Брейди дал вам несколько заданий. Какое еще?
- Прощупать типа по имени Барри Данхем. Это брат жены Джона Олдерсона. В город он приехал пару месяцев назад и остановился в "Сити-отеле".
Мердок мог бы Керби поправить, зная, что Данхем был не родным братом Риты, а только сводным, но он не стал перебивать, вспоминая единственную их встречу. По словам Риты, тот был актером и вернулся из Мексики, чтобы подыскать место в одном из театров.
- Данхем? - переспросил Бекон, видно было, что он роется в памяти, пытаясь припомнить такого. - Ну и что в нем особенного?
- Ничего.
- Деньги у него есть?
- Во всяком случае, их хватает, чтобы утро проводить в постели, а весь день-на треке. Вечерами он болтается где придется, всегда немного навеселе, иногда ввязывается в драки, но по большей части торчит в клубе"Севиль". Там у него приятельница-хористка.
- Что еще?
- Это все.
- С сестрой видится часто?
- С тех пор, как я взялся за слежку, она пару раз приезжала к нему в отель. И дважды они вместе обедали.
Помявшись, Керби добавил, что за Данхемом следит и ещё кое-кто.
- Кто же?
- Джерри Олдерсон.
Повторив это имя вслух, Бекон с недоумением взглянул на Мердока и сознался:
- Я что-то совсем запутался с этими Олдерсонами. Может быть, вы меня просветите? Кто такая Гарриет?
- Мамаша, - усмехнулся Кент. - Всем заправляет она.
- Это она наняла Брейди?
- Верно. Вдова, мать трех сыновей. Старший-Дональд, он женился четыре года назад на девушке из Вирджинии по имени Глория Старрет. Джордж, средний брат, погиб в автокатастрофе. Он женат был на Рите Карр.
- На сестре Данхема?
- Сводной сестре.
- Так-так!
- Джерри-самый младший сын. Он совладелец рекламного агентства здесь, в городе.
- И вы говорите, он установил слежку за Данхемом? С чего бы вдруг? Не знаю... Разве что ему приглянулась молодая вдова-я видел, как он наблюдал за отелем, когда она находилась там с Данхемом.
Бекон кивнул Мердоку.
- Давайте начнем с "Сити-отеля". Проверим, где Данхем.
Мердок повиновался и через пару минут затормозил на стоянке перед отелем. Бекон вылез, попросив их подождать. Тем временем подъехали другие две машины.
Мердок не успел выкурить сигарету, как Бекон уже вернулся.
- Нет его, - бросил тот. - Поехали.
Городской дом Олдерсонов стоял в прибрежной части Виконт-стрит. Четырехэтажное здание из камня и кирпича,, не слишком пышное, но достаточно внушительное.
Подъезжая к дому, Кент заметил, что какая-то машина свернула к крыльцу по единственной подъездной дорожке, а увидев Джерри Олдерсона, вылезавшего из машины, обратил внимание лейтенанта. Движение на улице было односторонним, поэтому Андерс и Кио оставили машины на противоположной стороне и заторопились через дорогу. Бекон велел Кио оставаться в машине, связаться с комиссариатом и сообщить, где они находятся. Потом кивнул Андерсу.
Дом первоначально был задуман с высоким массивным крыльцом, ступени которого доходили до второго этажа. После перестройки цоколь превратился в первый этаж, куда вела дверь в небольшой нише сбоку.
Открыл им Гендерсон-старик в альпаковой куртке, у которого на бровях растительности оставалось куда больше, чем на голове. Трудно было определить его возраст, но несмотря на сутулость, он остался крепким и сильным, вопреки удивительно вкрадчивому голосу.
Андерс повел их за собой, пока они не очутились в просторном холле, где оставили Гендерсону пальто и шляпы. Справа на стене выделялась ниша подъемника, совсем недавно сооруженного для Гарриет Олдерсон. Слева начиналась широкая, устланная ковром лестница. Когда Гендерсон доложил, что их ждут, Андерс повел их в гостиную на втором этаже по длинному коридору, окнами выходившему на реку.
Семейство Олдерсонов ожидало их в гробовом молчании в противоположном конце комнаты. Гарриет в соответствии с положением и авторитетом сидела в глубоком кресле в центре полукруга. Дональд с Глорией устроились на диване слева. Джерри и Рита-в двух мягких креслах справа. Рядом с Гарриет кресло оставалось пустым, и когда Андерс закончил церемонию представления, ему царственным взмахом руки предложили занять это место.
Мердоку и Керби пришлось искать себе места самим. Бекон остался стоять. Речь свою он начал с благодарности за согласие оказать содействие. Кент тем временем разглядывал всех поочередно, начиная с Гарриет, совершенно прямо сидевшей в кресле, поставив рядом трость и укутав пледом ноги.
Эта миниатюрная женщина шестидесяти с небольшим лет, совершенно седая, с тонкими плотно сжатыми губами и породистым носом с горбинкой, всем своим видом выказывала неудовольствие. В прежние годы она была видной фигурой в местном обществе, слыла смелой наездницей, участвовала даже в стипль-чезах. Кончилось это увлечение печально: как-то лошадь отказалась взять барьер и сбросила всадницу на препятствие.
У Гарриет оказалось сломано ребро и раздроблено колено. Потом последовал артрит и в результате передвигаться она стала с большим трудом, опираясь на трость; но поскольку женщиной она была весьма упорной и волевой, внешне умудрялась не поддаваться ни болезням, ни хандре, ни даже времени.
Кент перевел взгляд на Дональда Олдерсона. Тому уже перевалило за сорок. Высокий, худощавый мужчина аскетического вида с вечно хмурой физиономией, казалось, весь был погружен в заботы по управлению семейным состоянием. Зато в качестве компенсации у его рыжей и зеленоглазой молодой жены Глории была не только приятная для глаза пухленькая фигура, но и развеселый нрав.
Переведя взгляд на белокурую Риту, Кент вспомнил их сегодняшний разговор. И, наконец, взглянул на Джерри-буйного молодого человека, слывшего в семье"черной овцой".
При этом он невольно вспомнил своего покойного друга Джорджа-самого приятного из братьев-и подумал, как его теперь не хватает. Они вместе учились ещё в колледже, потом он был у Джорджа на свадьбе и через него познакомился со всем семейством.
Лишь усилием воли кент сумел вернуться в действительность и не думать ни о Джордже, ни о Томе Брейди.
- Я была весьма опечалена, услышав эту новость о мистере Брейди, начала Гарриет, - но никак не могу понять, почему вы решили, что мы можем вам чем-то помочь.
- Он работал на вас, миссис Олдерсон, - очень спокойно ответил Бекон. - Мне сказали, что он занимался вашими делами около месяца, разъезжая по всей стране. Знай мы, что вы ему поручили-это может навести на след. Чем он занимался? Что он или вы старались доказать?
Старуха взглянула на Андерса.
- Я обязана отвечать, Артур?
- Нет, конечно.
Она довольно кивнула, словно знала заранее, каким будет ответ.
- Это личное дело, лейтенант, семейное, если хотите. Можете называть его моей прихотью. Ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию, иначе я туда бы и обратилась.
Лицо Бекона чуть напряглось, но голос не дрогнул.
- По моим сведениям, поиски Брейди оказались успешными. Мистеру Мердоку он даже говорил о какой-то премии.
- При определенных обстоятельствах так могло быть.
- Вы его отчет видели?
- Нет.
- Он сегодня с вами связывался?
- Да, звонил. Обещал представить полный отчет завтра,, пояснив, что хочет систематизировать все документы... Я не совсем поняла, что он имел в виду.
- Убийца забрал все, миссис Олдерсон, мы не нашли никаких документов. Ни документов, ни заключения, которое приготовил Том Брейди. Ни фотокопий. Мы считаем, что убит он был из-за результатов той работы, которую проделал по вашему поручению. Если это так, можно сделать предположение, что замешан один из присутствующих.
- Что за ерунда! - возмутилась Гарриет. - Если вы хотите сказать, что один из нас виновен в...
- Я сказал-замешан, а не виновен.
- Не выкручивайтесь, лейтенант.
Окрик заставил щеки Бекона чуть порозоветь, но не сбил его. Он попробовал зайти с другой стороны:
- Вы весь вечер были дома, миссис Олдерсон? - Весь день, лейтенант.
- Значит, и ужинали вы здесь? С кем?
Суровые черные глаза смотрели все столь же твердо, но уголки рта дрогнули в чуть заметной улыбке.
- Вас интересуют наши алиби, так это называется? Мне это не слишком нравится.
- Мне тоже, - сказал Бекон. Голос его теперь стал гораздо резче. Может быть, лучше начать сначала? Нынче вечером был убит человек, друг мой и мистера Мердока тоже. Но если бы даже он им не был, моя обязанность-найти убийцу. И мы сделаем это, миссис Олдерсон, будете вы помогать нам или нет.
Он перевел взгляд на Андерса, сохраняя тот же непримиримый тон.