Предатель крови - Кира Измайлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если б не ты, я бы пошел на Гриффиндор.
— Значит, взаимозачет.
— Мальчики, не бросайтесь словами о долге, — заметила миссис Лонгботтом. Она вязала нечто феерических размеров, плед, что ли? Впрочем, ее больше занимал процесс, а не результат (Невилл позже подтвердил мое наблюдение, сказав, что бабушка распускает свое рукоделие, как только надоест вывязывать узор, и начинает другое).
— Поясните, пожалуйста, мэм, — попросил я, вспомнив слова Малфоя. Верно, сын и невестка Августы Лонгботтом были аврорами, она тоже наверняка много знает! — Нам в школе о таком не рассказывали.
— А что, родители тоже тебе не говорили? — удивилась она. — Однако… Упустить такой важный момент!.. Хорошо, слушай. Ты, Невилл, тоже послушай, повторенье — мать ученья.
Миссис Лонгботтом отложила вязание и начала рассказывать. Чем дольше она говорила, тем сильнее у меня вылезали глаза на лоб — я действительно никогда ничего подобного не слышал! А нюансов-то сколько! Впору пожалеть, что под рукой нет хоть карандаша завалящего…
— Рон, ты хочешь сказать, родители в самом деле не сочли нужным поведать тебе об этом? — спросила она, закончив. Да, бабушка Невилла выражалась порой старомодно, но меня это не смущало.
— Может, они не подумали, как это важно, мэм? — спросил я.
— Артур и Молли? — покачала она седой головой. — Не верю!
— Но это так, мэм. Я слышал кое-что о долге крови… о просто долгах, но урывками. И большую часть — уже в школе.
— Поразительно… Думаю, стоит побеседовать с твоими родителями! Твои старшие братья хорошо разбираются в этих вещах, а тебя они как-то упустили из виду… Подумали, может быть, что знания передаются от старших детей к младшим? — не преминула съязвить она.
— Если это действительно так, мэм, то я постараюсь, чтобы Джинни получила от меня как можно больше таких знаний, — ответил я. Пронять меня было сложно, тем более, я хотел как можно больше узнать от старой дамы.
— А ты мало похож на родителей, — сказала она, помолчав. — Нет, я не о внешности, тут-то ты вылитый Артур… и чуточка, пожалуй, от Молли. Характер другой. Хотя… — Миссис Лонгботтом задумалась. — Ты похож на Чарли, такой же упрямый, от своего ни за что не отступится. Ты же знаешь, как его не хотели отпускать учиться на драконолога? Мол, дорого, толку никакого, лучше ступай служить в Министерство…
— Что вы, мэм! — пораженно сказал я. — Впервые слышу, честное слово! У нас в доме его только в пример и ставят: опасная профессия, ценный специалист, все в этом роде… А… Билл?
— Билл? Когда он решил пойти служить к гоблинам, — она снова взялась за вязание, — случился страшный скандал, но он сделал все наперекор родителям и вроде бы не бедствует, а?
— Да, мэм. Он ликвидатор заклятий, и платят ему не так уж мало. И, честно говоря, я понимаю, почему он служит в Египте, а домой заглядывает раз в год, и то случайно.
В голове у меня начало что-то складываться.
— Близнецы намерены завести магазин всяких волшебных шалостей для детей, — сказал я. — Родители, конечно, против, но Фред и Джордж уже скопили приличную сумму и напридумывали уйму всего интересного. К окончанию школы точно сумеют открыть дело.
Невилл посмотрел на меня с некоторым недоумением.
— А Перси? — с непонятным намеком спросила его бабушка.
— Дурак, — брякнул я. — Ой, простите, мэм! Но, по-моему, ни на что, кроме как перекладывать бумажки и носиться по поручениям своего босса, он не годится.
— Согласна, — величественно кивнула она. — Ты понял, Рон?..
— Что? А… кажется… — Я почесал в затылке. — Добивались своего те, кто шел наперекор всему, так? Чарли и Билл тяжело работали, я знаю, но сейчас в шоколаде. Близнецы… и так ясно. Перси в расчет не берем, он пошел по легкому пути… Ну и я остался. Я тоже… угодил не туда, куда должен был. Я правильно понял, мэм?
— Вполне, — ответила миссис Лонгботтом. — И если у твоей сестры есть шанс как минимум выйти замуж не за нищеброда, то ты можешь рассчитывать только на себя. Невилл, что ты так на меня смотришь?
— Ты запрещала мне употреблять это слово, бабушка, — сказал он.
— Тебе, но не себе, — отрезала она. — Я уже достаточно стара, чтобы называть вещи своими именами. Рон… Тебе, возможно, неприятно будет это услышать, но твой отец — нищеброд. И пусть я никогда не прощу тех чистокровных мерзавцев, которые запытали моего сына и невестку, но и не забуду о том, что я сама чистокровная, как и мой внук. И ты, между прочим, тоже!
— А я и не забывал, мэм, — сказал я. — Но разве чистокровные бывают…
— Нищеброд — состояние души, — отчеканила миссис Лонгботтом. — Это не зависит от статуса крови. Ты вот слыхал о содержателе заведения «Кабанья голова» в Хогсмиде? Сам вряд ли ходил, рано тебе, но от старших мог узнать…
— Да, там какой-то старик хозяином, — недоуменно ответил я.
— Этот старик — брат Альбуса Дамблдора, — ядовито улыбнулась она. Невилл пораженно вытаращил глаза. — И он не сквиб, если ты подумал об этом, просто не смог доучиться… по ряду причин. Но его извиняют обстоятельства, а также то, что он-то как раз занят делом, которое ему по силам, пусть и не слишком чистым, не сидит и не ноет о том, как жесток мир и несправедливы люди, и происхождение свое старается всячески скрывать… — Миссис Лонгботтом снова отложила вязание. — А вот ваш декан — полукровка. Я его помню ребенком: неухоженный — даром, что мать волшебница не из последних, — запуганный, некрасивый, однако же сумел выучиться и стать Мастером Зелий! Ваш знаменитый Поттер — тоже полукровка, у него мать магглорожденная…
— Он не наш, бабушка, — вставил Невилл. — Он гриффиндорец.
— Неважно! Ты уловил мою идею, я полагаю?
— Можно, я скажу, мэм? — попросил я, дождался кивка и заговорил: — Я буду, наверно, не очень умно говорить, но уж как получится… Значит, есть чистокровные, которые ни о чем, кроме этой чистоты крови, говорить не могут, вроде тех… ну, вы поняли. Только они забывают, что жениться им, если магглорожденных и полукровок выгнать, придется только друг на друге, а их не так много, и через пару-тройку поколений они просто загнутся… ой, простите!
— Ничего, продолжай.
— Вот… Есть чистокровные вроде вас, Поттеров, да хоть бы и Малфоев, — вошел я в раж, увидел, как сузились глаза миссис Лонгботтом, и поднял руки. — Постойте, объясню! Малфои — не чокнутые фанатики типа Лестрейнджей, они, как Драко как-то сказал, торгаши. И отлично понимают, что попросту вымрут, если не будет новой крови… А так — выпендриваются, конечно. А вы, мэм, — спросил вдруг я, — если Невилл вдруг решит жениться на магглорожденной девушке, будете возражать?
— Гм… — неожиданно смутилась она и спустила сразу три петли. Я в этом разбираюсь: когда меня ставили в угол в чулане за шалости, я наблюдал за мамочкиными зачарованными спицами. Сам вязать не умею, а как это делается, представляю очень даже хорошо. — Смотря что за девушка, умеет ли она себя вести, какой у нее потенциал…
— Ну вот, и те так же рассуждают. Я так думаю, если что, они просто документы новые купят, в Министерстве кого надо подмажут и все, — придумал я в порыве вдохновения. — Полукровки тоже разные бывают. Одни вроде профессора Снейпа — у магглов это называется «сам себя сделал», другие ни то ни сё. Ну а… — у меня едва не сорвалось «грязнокровки», — магглорожденные тоже все разные. Кто-то думает, что у нас все, как у них… а кто-то соображает, что нельзя жить в обществе и быть свободным от него, — ввернул я подходящую цитату из очередной маггловской книжки. — Многие пробиваются!
— Рональд Уизли, — серьезно произнесла миссис Лонгботтом, — я кое-что слышала о тебе прежде от твоих родителей, но даже не думала, что ты способен на подобные логические построения. Ты узнал это от старших братьев или на факультете?
— Нет, мэм, я сам додумался, — честно ответил я. — Просто, видите ли, дома выгоднее было прикидываться таким… недалеким Ронни, чтобы не лезли особо. Мне нетрудно помыть посуду или прибраться, это не так долго, но если папочка начнет разглагольствовать, то выйдет лекция часа на три, а я за это время успею книжку прочитать. Или в шахматы поиграть. Все равно он одно и то же повторяет, честное слово! Или мамочка начнет зудеть, и тоже по кругу… Старшие-то в школе, а я у нее единственная жертва… Ой, бедная Джинни!
— Вспомнил, не прошло и полугода, — ворчливо произнесла старая дама. Или надо говорить «пожилая леди»? — Да, твои родители — прекрасные люди, но чрезвычайно занудные, в этом я с тобой соглашусь. Я тебя не выдам, только и ты никому ни слова!.. Невилл?
— Я ничего не слышал, я задумался, — понятливо отозвался тот.
— Профессор Снейп сказал, что поодиночке Уизли — умные, а как соберутся толпой, пиши пропало, — вспомнил я. — Это как, мэм?
— Так, что отец твой дал жене слишком много воли, — сурово произнесла она. — Даже реши он теперь покомандовать, слышать будут только ее, потому как привыкли. Старшим твоим братьям проще, они живут отдельно, и им, уж извини за выражение, наплевать. Близнецы… о, эти выкрутятся. Перси для нее идеальный сын, ну а вам с Джинни придется справляться самим. Хотя ты-то как раз справился…