Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я нахмурилась. Неужели Молли не может повлиять на сэра Томаса? Как глупо из-за беспорядка в мастерской лишиться большинства клиентов! Если бы дедушка Гарет вел себя подобным образом, я нашла бы слова, чтобы переубедить его.
— Я поэтому и затеяла эту поездку. Надеялась, что Томас развеется, отдохнет от работы и взглянет на сложившуюся проблему по-новому,— продолжила рассказывать Молли.— Но когда получила телеграмму от мистера Гарета о том, что к нам едет его внучка Эмма-лучший механик на всем севере Танвании, поняла, что вас ко мне отправило само провидение!
Я внимательно посмотрела на женщину, которая, задрав голову, просительно заглядывала мне в глаза.
Приехав в столицу, я надеялась, что смогу показать свои разработки сэру Томасу-преуспевающему механику-и, возможно, он поможет мне претворить их в жизнь, набраться опыта работы в мастерской… А оказалось, что от меня хотят, чтобы я навела порядок в захламленном помещении, в котором даже сам владелец уже ничего не может найти.
Я еще раз взглянула на мастерскую, в которой не было ни одного участка, где бы не лежали железки. Весь пол был усыпан разношерстными мелкими деталями, стеллажи вдоль стен битком забиты частями механизмов: где-то свисала рука, где-то нога, были видны головы и туловища механических созданий. Все смешалось, и создавало ощущение хаоса. Посреди всего этого завала находился большой деревянный стол, на котором из-под частей механизмов виднелась лампа. Вероятно, именно там сэр Томас занимается мелкой работой: паяет, соединяет крошечные детали и вставляет артефакты-дракониты. На верстаках, расположенный вдоль стены с круглыми окнами, занимается более крупной работой, требующей простора, которого в этом помещении, судя по всему, нет уже давно.
— Эмма!— окликнула меня Молли.— Если вы сможете навести здесь хотя бы подобие порядка, я буду вашей вечной должницей!
— А сэр Томас не будет против? Не хочу огорчать мастера…
— На самом деле он будет только рад!— горячо воскликнула женщина.— Томас сам мучается, но никак не хочет в этом признаваться! Мастерская— вся его жизнь и, Томас безумно страдает от того, что лишился своих клиентов.
Ну я и вляпалась. Мало того, что придется разгребать этот бардак, так еще и владелец может за это на меня разгневаться.
— Если Томас все же рассердится за то, что вы навели порядок в его мастерской, я возьму вину на себя, сказав, что это я велела вам это сделать,— Молли посмотрела на меня жалостливым взглядом.
— Хорошо, я постараюсь сделать все возможное…Когда вы вернетесь из поездки?
— Мы запланировали отпуск на две недели…
У меня глаза чуть не вылезли из орбит.
— Да тут работы на несколько месяцев!— воскликнула я возмущенно.
— Я постараюсь сделать так, чтобы мы задержались в поездке подольше,— поспешила меня заверить Молли.— Так что у вас будет время. К тому же вряд ли будет много заказов, так что вы сможете все время посвятить…— женщина замялась.
— Уборке!— закончила я за нее предложение с кислым выражением лица.
— Так и есть,— смущенно улыбнулась помощница сэра Томаса.— Я понимаю, что вы не уборщица, Эмма, но во всей этой груде железяк сможет разобраться лишь механик. Я же не могу отличить одну деталь от другой и все напутаю…
Я закатила глаза. Понятно, что Молли просто не хочет этого делать, перекидывая неприятную обязанность на меня, я и сама на ее месте сделала также. Но раз уж я приехала и вызвалась помочь сэру Томасу с мастерской, к тому же за меня поручился дедушка Гарет, нужно довести начатое до конца.
— Не волнуйтесь, Молли, я со всем справлюсь,— решительно заявила я.— От вас же требуется лишь продлить вашу поездку с сэром Томасом на более длительный срок, чем две недели.
Лицо Молли расцвело в благодарной улыбке.
— Ну, я тогда побежала собираться, а не то опоздаем на дирижабль,— поспешно сказала она и буквально вылетела из мастерской.
Я же несколько минут стояла, глядя на входную дверь, за которой скрылась помощница сэра Томаса.
Моя поездка в Жерданию, которая обещала быть интересной и полезной, превратилась в настоящий кошмар. Я совершенно одна в чужой мастерской, заполненной кучей механического хлама, который мне нужно разгрести за две недели, и из механика я превратилась в уборщицу! Ну, а чего ты хотела, Эмма Уилсби? Бесплатный сыр бывает только в мышеловке! Мышеловке, в которую я только что попала!
5 ГЛАВА
Пока искала телеграф, чтобы сообщить дедушке Гарету о том, что благополучно добралась до места, пришла к выводу, что Молли все же в какой-то степени неряха. За своим внешним видом помощница механика тщательно следила, но вот на рабочем месте у нее творился настоящий кавардак. Документы и канцелярия лежали на столе в хаотичном порядке вперемешку с хлебными крошками и вездесущими гайками, столешница была липкой, словно на нее пролили сладкий чай и так и не удосужились его вытереть, позволив просто высохнуть. А приоткрыв один из ящиков стола, я тут же захлопнула его обратно, потому что оттуда повеяло запахом плесени.
Видимо проблемы с самоконтролем и наведением чистоты здесь не только у старого механика, но и у его помощницы-супруги. И почему бы им просто не нанять уборщицу на постоянной основе?
За грудой бумаг, я все же обнаружила искомый телеграф. Принцип работы у него был такой же, как у расположенного в мастерской "ММГ", поэтому я быстро набросала телеграмму деду о том, что благополучно добралась до места и уже начала обустраиваться. Напоследок я спросила, как дела у Освальда, и приедет ли он следующим локомотивом ко мне в столицу.
Пока ждала ответ, представляла реакцию педантичного Оззи на творящийся в мастерской сэра Томаса кавардак. Скорее всего, кузен получит сердечный приступ от увиденного, поэтому мне нужно к его приезду успеть хоть немного навести порядок. Но как это сделать одной?
Телеграф завибрировал, выдавая длинную ленту с черно-белыми буквами.
Я нетерпеливо приняла у агрегата телеграмму и прочитала:
" Рад, что добралась благополучно. Работай усердно, но не забывай об истинной цели своего приезда в столицу. Оззи получил растяжение ноги, ближайшие пару недель приехать к тебе не сможет. Если нужна будет помощь, отправляй телеграмму, приеду лично!"
Я задумалась. Значит, Освальд не приедет, и на его помощь рассчитывать не стоит. Деда звать не буду, у него и в Свероге полно работы. Придется справляться самостоятельно. Но прежде, чем приступить к работе, пугающей своими объемами, я просто обязана порадовать себя чем-то вкусненьким.