Поединок страсти - Надин Гонсалес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова появился официант и поставил перед Алексой ее заказ. Взяв вилку, она тут же разломила золотистую котлетку.
— Хочешь попробовать? — предложила она Джексону. — Выглядит аппетитно.
— Нет, спасибо, у меня аллергия на ракообразных.
— Да? — удивилась Алекса.
— Да. Но не обращай на меня внимания, выглядит и впрямь аппетитно.
Девушка покачала головой:
— Я многого о тебе не знаю.
— Ну так вот твой шанс узнать меня поближе. Соглашайся.
— Постой… а тебе что с того?
— О чем ты?
— Ну, мне ты предлагаешь отдых в укромном уголке, но тебе-то придется терпеть меня. Разве это равноценный обмен?
— Весь замысел как раз в том, что я буду с тобой, — попытался он пошутить.
Снова подошел официант, и, заказывая вино, Джексон чувствовал на себе недоверчивый взгляд Алексы. Когда они остались одни, она взяла вилку и принялась крутить ее в руках.
— Для того, чтобы подумать над твоим предложением — а я готова над ним подумать, — мне нужны ясные и четкие условия.
— Алекса, ты же не мобильный телефон в аренду берешь, ты едешь с другом отдыхать. Неужели нельзя обойтись без подписания официальных документов?
— По-видимому, нет.
— Ну хорошо, — сдался Джексон. — Твои условия?
— Мне важно иметь возможность уехать по работе или по семейным делам — без обсуждения. Если случится такая срочная необходимость, я заранее извиняюсь. И не пытайся вызвать у меня чувство вины. Я закажу такси и уеду.
Джексон кивнул.
— Только учти — такси там нет. Мы же едем к дому у озера, а не в клуб. И еще: я сам отвезу тебя в город, если понадобится.
— Мне нужна своя комната.
— Само собой, у тебя будут свои апартаменты.
Алекса кивнула и отпила воды из своего бокала.
— Ну, что-то еще? — спросил Джексон. — Потому что у меня тоже есть кое-какие условия.
— Говори.
— Мы прекращаем этот разговор. Мы едем отдохнуть, узнать друг друга получше — в этом весь смысл. Либо ты принимаешь мое предложение, либо нет, я не хочу, чтобы ты контролировала каждый шаг.
Произнеся эти слова, он пытливо вгляделся в лицо девушки, но не увидел в нем ничего, кроме торжества. В остальном она мастерски владела собой.
Появившийся официант налил немного вина в бокал Алексы, и она, попробовав, кивнула в знак одобрения. Наполнив бокалы, официант ушел.
— Хорошо, — согласилась Алекса. — Никаких условий. Но если будет рыбалка…
— Да, будет.
— Я не хочу иметь дела с живой приманкой, это выше моих сил.
Джексон сунул в рот кусочек хлеба.
— А что ты скажешь о купании в полночь?
— Ничего. Я буду к этому времени крепко спать, измученная рыбалкой.
Глава 6
По пути домой Алекса вновь и вновь прокручивала в голове детали встречи с Джексоном. Как могла она согласиться уехать с ним на выходные в домик у озера на рыбалку и шашлыки? Должно быть, совсем потеряла голову. В деловом костюме Джексон Стром был так же чертовски привлекателен, как и в футболке и шортах. Что было в нем такого, что заставляло позабыть обо всем? Походка, быть может? Алекса заприметила его сразу, как только он вошел в ресторан, — он выделялся своей осанкой и манерой держаться.
И все-таки, может, еще не поздно отказаться? Конечно нет. Она, Александра Латтимор, делает то, что хочет, и никто не в силах заставить ее куда-то ехать. Нужно позвонить Джексону и сказать ему… что? Вот — можно сказать, что ее просит приехать дедушка.
Тут зазвонил телефон, и на дисплее приборной доски отцовского «мерседеса» вспыхнула надпись: «Джексон Стром — не отвечай с первого же звонка». И… Алекса тут же ответила, не успел раздаться первый гудок:
— Привет.
— Привет. Я тут комплектую холодильник перед заездом. Тебе что-нибудь нужно? Какой-нибудь особый кофе или, может, молоко?
— Вообще-то, Джексон…
— Да?
— Вообще…
— Я слушаю тебя.
— Не знаю, что нашло на меня в ресторане…
— Это все котлетки из краба.
— Они были очень вкусными, жаль, что у тебя аллергия.
Алекса снова замолчала, не в силах продолжить разговор. Странно было осознавать, что она действительно почти ничего не знала о парне, с которым не один год училась в школе. Тот Джексон Стром, периодически всплывающий в ее памяти и фантазиях, был наполовину создан воображением. Человек же, пригласивший ее на обед, был реален, отличался чувством юмора, имел аллергию на морепродукты и собственные предпочтения относительно ароматов.
Так хочет она узнать о нем что-то еще? Стоит это ее времени? Словно почувствовав ее колебания, Джексон произнес:
— Тебя что-то беспокоит, Алекса. Скажи мне, что.
Сжав руками руль, Алекса свернула на парковку у огромного торгового центра и заглушила мотор.
— Я не люблю поездки на природу, — выпалила она. — Не думаю, что мы хорошо проведем время, поэтому…
— Ты струсила.
— Нет! Просто я городской человек, мне нужны музеи, магазины, бистро, театры.
— Алекса, успокойся. Ты просто запаниковала.
— Именно.
— Ну, так не бойся. Вообще, бояться нужно мне.
— Почему это?
— Ну, это же я тебя уговариваю. А что, если тебе и впрямь не понравится? А я тут пытаюсь открыть тебе свою душу.
На это Алекса не нашла что сказать — ей и в голову не приходило, что Джексон может относиться к этому таким образом. Она думала, что для него это просто игра, развлечение.
— Да нет, наверное, все будет не так ужасно. По крайней мере, в твоем описании все было чудесно — до тех пор, пока ты не взял с меня обещания поехать.
— Это уже что-то.
— Что, если у нас ничего не получится, мы будем неловко себя чувствовать вместе? Наши отношения отнюдь не были радужными прежде.
— Нам не обязательно проводить вместе все время. Можно договориться о том, что иногда мы будем расходиться по своим комнатам.
— Неплохо.
— Чтобы все получилось, нужно просто захотеть.
Что ж, подумала Алекса, Джексон прав: нет смысла спорить.
— Послушай, — произнес он, услышав в трубке ее вздох. — Мне нужно кое в чем признаться.
— Ты понятия не имеешь, как играть в шахматы, — поддела его Алекса.
— Вот поэтому ты так легко меня обыгрываешь, а сама не такой уж и мастер в игре.
Тут девушка рассмеялась.
— Один — один.
Ответом ей был смех Джексона в трубке, но внезапно он прервался, и следующие слова прозвучали серьезно:
— Я хочу узнать тебя поближе.
— С каких это пор?
— Да с первой нашей встречи. Просто тогда я не знал, как к тебе