Грешные мечты - Сара Беннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все же Синклеру казалось странным, что он слишком часто вспоминает Юджинию Бельмонт. К чему бы это? В его памяти всплывала ее улыбка и искрящиеся смехом зеленые глаза. Она вела себя с ним вовсе не подобострастно, несмотря на высокий статус Синклера. Казалось, Юджиния была готова защитить младших братьев любой ценой. Синклер никак не мог забыть и вторую встречу с Юджинией: выражение смущения на ее порозовевшем лице, непокорные кудри и милые веснушки. Теперь он понимал, что привлекло короля в простой горничной, служившей во дворце, что заставило его сделать ее своей любовницей.
— Ваша светлость!
Синклер едва не вздрогнул от неожиданности. У него было такое чувство, как будто его застали за непристойным занятием. Обернувшись, он увидел слугу, застывшего в поклоне. Должно быть, он долго стоял молча, прежде чем решился вывести своего господина из задумчивости.
— Что еще? — с надменным видом спросил герцог, надеясь в душе, что речь пойдет не о новых выходках Аннабеллы.
С каким облегчением он вздохнет, когда его сестра отправится в Лондон, чтобы попасть в крепкие объятия жениха!
— Приехала мисс Юджиния Бельмонт, — доложил лакей, — вместе с братьями. Они прибыли, чтобы навестить Эрика… э-э, козла.
Слуга изумился, увидев улыбку на лице герцога. Он ожидал, что его господин, по своему обыкновению, презрительно выпятит нижнюю губу.
«Ну что же, это судьба, — подумал Синклер. — А от судьбы не уйдешь». Эта мысль пронзила его мозг. Он был рад повидаться с Джеком, понаблюдать за тем, как мальчик общается с норовистым жеребцом. Но еще больше Синклеру хотелось снова взглянуть на мисс Бельмонт и посмотреть, не изменилась ли она после окончания пансиона благородных девиц.
В душе он надеялся, что Юджиния осталась все такой же непосредственной и импульсивной и не превратилась в обычную благовоспитанную девицу.
Герцог широким шагом направился к лестнице, ведущей в сад. Ему не терпелось встретиться с гостями.
Глава 3
Это был второй визит Юджинии в поместье Сомертон. В первый раз она была здесь вместе с родителями, когда хозяева поместья отсутствовали, и оно было открыто для всеобщего посещения. Правда, в усадебный дом никого не пускали, гости могли любоваться только ухоженной территорией имения — садами, парками, подстриженными лужайками, искусственными прудами. Пейзажи и архитектурные сооружения произвели на Юджинию огромное впечатление, и ей захотелось поближе познакомиться с историей поместья.
Усадебный дом в его нынешнем виде был построен в XVII веке первым герцогом Сомертоном, покрывшим себя неувядаемой славой в войнах, гремевших на континенте. В новое здание частично вошла более древняя постройка, получившая теперь другой, еще более величественный фасад. Усадебный дом был возведен в стиле архитектуры итальянского Ренессанса и производил неизгладимое впечатление на всех, кто его когда-либо видел.
— Ты уверен, что правильно поступил, Джек? — спросил Терри, ероша волосы младшего брата. — Может быть, тебе не стоило брать нас с собой? Вряд ли нам здесь обрадуются.
Джек отвел его руку в сторону.
— Я уже не раз был в этом поместье, — раздраженно заявил он. — Герцог сказал, что мы можем приезжать к Эрику, когда нам будет угодно.
— Джек завоевал симпатию герцога своим умением обходиться с лошадьми, — пояснила Юджиния.
Терри с наигранно небрежным видом пожал плечами. Растрепанные волосы падали ему на глаза, шейный платок был развязан. Терри двигался вихляющей походкой так, словно в его теле не было костей. Юджинии не нравилось, что ее брат вел себя неподобающим образом. Она опасалась, что он произведет на герцога неблагоприятное впечатление. Ее родственники были, конечно, самой неподходящей компанией для знатного аристократа.
Впрочем, вряд ли герцог выйдет навстречу соседям по поместью, приехавшим навестить козла. У него наверняка найдутся дела поважнее. Синклер не обязан был проявлять интерес к Юджинии только потому, что она вдруг возмечтала о браке с ним.
Так думала Юджиния, но ход ее мыслей неожиданно был прерван появлением герцога. У Юджинии перехватило дыхание и сильнее забилось сердце, когда она увидела его высокую, стройную фигуру.
Несмотря ни на что, герцог решил выйти к ним!
«Это твой шанс, Юджиния, воспользуйся им! — так сказали бы ее подруги, если бы находились сейчас здесь. — Заставь его обратить на тебя внимание, очаруй этого мужчину, плени его сердце. Пусть он влюбится в тебя! Возможно, второго такого шанса у тебя не будет».
У Юджинии закружилась голова, и, чтобы успокоиться, она глубоко вздохнула. Фигура герцога внушала почтение. Он был строен и элегантен. Юджиния невольно залюбовалась им. Если бы они были героями любовного романа, то Синклер тоже сразу же пленился бы ею, несмотря на ее старое поношенное, слишком короткое платье. Но к сожалению, в реальной жизни таких чудес не происходит.
Терри все еще продолжал что-то бормотать, и Юджиния ткнула его локтем в бок, заставляя умолкнуть. Синклер быстро приближался к ним со стороны дома. Он выглядел безупречно, его щегольские сапоги сияли, темные волосы были уложены в модную прическу. Как всегда, он был сдержан и холодно-вежлив. Когда герцог подошел, Юджиния сделала реверанс и представила ему своих братьев.
— Как поживаете? — развязным тоном спросил Терри.
Юджиния была готова убить его на месте. Синклер приподнял брови и, не удостоив Терри взглядом, обратился к Юджинии:
— Я знаю, мисс Бельмонт, что вы вернулись домой после окончания учебного заведения. Что вы скажете о пансионе?
Значит, он помнил ее! Юджиния не знала, радоваться этому или смущаться.
— Я с большой пользой провела время в этом заведении, ваша светлость, — ответила она, пытаясь скрыть волнение. — И узнала много нового.
Глаза герцога были черными, как уголь. Но они больше не казались Юджинии холодными. Более того, в них теплилась улыбка и мерцали озорные искорки. Герцог как будто хотел проявить к ней симпатию, но не знал, как это сделать.
Скан и вычитка Романтическая библиотека: http://romanticlib.org.ua
Впрочем, через минуту Юджиния решила, что все это ей только показалось. У нее просто разыгралась фантазия, и она приняла желаемое за действительное. Вряд ли Сомертон вознамерился завести с ней дружбу. Зачем ему это? Однако Юджиния отдавала себе отчет в том, что млеет и робеет в его присутствии. Этот мужчина волновал ее, и она исполнилась решимости воплотить в жизнь свой безумный план. Юджиния открывала сезон охоты на герцога!
Один из слуг отвел близнецов в загон, где содержался Эрик. Однако Джек не пошел с ними. Он хотел сначала взглянуть на лошадей, и герцог взялся выполнить его просьбу. Они быстро направились к конюшням, и Юджиния, едва поспевая, последовала за ними. Терри брел рядом с ней.