Огненный трон - Рик Риордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не-ет, — тоном капризного ребенка тянул Ра. — Где зебры? Зебр хочу-у.
Весь берег покрылся красным песком.
Меншиков подошел к Сейди и протянул руку.
— Отдай мне скарабея. Я вас пощажу. Ты и твой брат останетесь живы. Уолт тоже.
Сейди зажала скарабея в ладони. Я приготовился атаковать Меншикова. Даже в своем великаньем теле я ощущал, как нарастающая энергия хаоса забирает мою силу. Я вспомнил предостережение Меншикова. Вряд ли он врал, говоря, что никто из смертных не выйдет отсюда живым. Времени у нас было мало, но мы должны остановить Апофиса. Неужели мы с сестрой умрем? Где-то на уровне подсознания это меня уже не пугало. Сейчас я сражался не столько за нас с Сейди, сколько за наших друзей и учеников, за семью Кейн и за весь смертный мир.
— Что, Апофис? Тебе нужен скарабей? — с нескрываемой издевкой и презрением спросила Сейди. — Так давай, отбери его.
Дальше из уст моей сестры посыпались такие словечки, что бабушка заставила бы ее целый год мыть рот с мылом. [Не волнуйся, Сейди. Я не буду повторять их в микрофон.]
Меншиков сделал еще один шаг. Я поднял лопату, брошенную кем-то из демонов. «Птеродактиль» Сейди завис над Меншиковым, готовый вцепиться в него когтями, но русский маг лениво махнул рукой, будто отгонял назойливую муху. От воздушного змея осталось облако перьев.
— Ты признаёшь меня богом? — прогремел Меншиков.
Пока его внимание было занято Сейди, я прокрался к нему за спину. Не так-то это просто, если ваш рост вдруг достиг пятнадцати футов.
— Я — воплощенный хаос! — грохотал Меншиков. — Я переломаю тебе кости, распылю твою душу и обращу тебя в прах, откуда ты и вышла. Отдавай скарабея!
— Необычайно завлекательные предложения, — съязвила Сейди. — А ты как думаешь, Картер?
Поздно, Меншиков. Мы поймали тебя в элементарную ловушку. Я с размаху врезал ему лопатой по голове. Меншиков упал. Я вогнал его в песок, затем насыпал целый холм. Сейди направила посох на место заточения и начертила иероглиф, вызывающий огонь. Песок расплавился, и Меншиков оказался в прочном стеклянном гробу.
Я бы с удовольствием плюнул на его могилу, но, имея клюв сокола, плеваться не очень-то легко.
Демоны повели себя вполне предсказуемо. Оставшись без предводителя, они в панике разбежались. Некоторые прыгнули в реку и растворились. Никто из них и не пытался нас атаковать.
— А это было не так уж и сложно, — заявила Сейди.
Но я-то видел: энергия хаоса начинала одолевать и ее.
Даже в пять лет, когда Сейди тяжело заболела воспалением легких, она выглядела получше, чем сейчас.
Мой адреналин быстро таял. Мне казалось, что я таскаю на себе пятьсот фунтов балласта.
— Надо торопиться, — сказал я сестре. — Отдай скарабея Ра.
Она кивнула и побежала к барке. Сейди была на полпути, когда стеклянный гроб Меншикова взорвался.
Я помню магические взрывы, которые Сейди устраивала с помощью заклинания «ха-ди». Этот взрыв был раз в пятьдесят мощнее.
Чудовищная волна песка и осколков сбила меня с ног и повредила магический облик. Я вернулся в свое прежнее тело. Было нестерпимо больно. Я боялся открыть глаза, чтобы в них не попал шальной осколок стекла. Я отползал под смех Апофиса.
— Куда ты спряталась, Сейди Кейн? — Теперь голос Меншикова звучал, как артиллерийская канонада. — Где эта паршивая девчонка с моим скарабеем?
Я смахнул песок с лица и решился открыть глаза. Влад Меншиков… правильнее сказать, Апофис, который выглядел, как Влад Меншиков, находился футах в пятидесяти от меня. Он ползал по краю кратера, возникшего на берегу после взрыва. Он либо не видел меня, либо решил, что я уже мертв. Он искал Сейди, а ее нигде не было. Наверное, ее засыпало при взрыве или… еще хуже.
Я почувствовал, как сдавило горло. Хотелось вскочить и броситься на Апофиса, однако ноги и все тело стали непослушными. Мои магические силы иссякли. А энергия хаоса вытягивала последнюю жизненную силу. Само нахождение возле Апофиса было губительным. Мой мозг, клетки, ДНК — словом, все, что делало меня Картером Кейном, медленно распадалось.
Апофис прекратил поиски. Он встал, расправил плечи и сказал:
— Ничего. Твое тело я еще успею вырыть. Вначале разделаюсь со старикашкой.
Поначалу я думал, что речь идет о Дежардене. Тело верховного чтеца по-прежнему лежало на палубе барки. Но Апофис, взойдя на барку, даже не взглянул на француза, а сразу направился к трону огня.
— Здравствуй, Ра, — с фальшивым дружелюбием произнес он. — Давненько мы с тобой не виделись.
— Не могу играть. Уходи, — ответил ему из-за трона дребезжащий голос Ра.
— А не хочешь ли ты заключить соглашение? — спросил Апофис. — В прошлом мы с тобой замечательно играли. Каждую ночь мы пытались уничтожить друг друга. Какая чудесная игра. Вспоминаешь?
— Соглашение? — встрепенулся Ра, высовывая лысую голову.
— Как насчет фаршированных фиников? — спросил у бога солнца Апофис, и в его руке оказался мясистый фаршированный финик. — Помнится, ты очень любил фаршированные финики. Хочешь получить этот? Тогда выходи, и я тебя прог… я хотел сказать, позабавлю.
— Хочу печенья, — сказал Ра.
— Какого?
— С горностаем.
Хотите верьте, хотите нет, но эта дурацкая фраза, возможно, спасла нашу планету. А может, и не только нашу.
Апофис задумался. Похоже, просьба Ра была хаотичнее самого хаоса. И тогда Мишель Дежарден, воспользовавшись моментом, нанес удар.
Верховный чтец либо прикидывался мертвым, либо только что очухался. Он встал, кинулся на Апофиса и толкнул его к трону огня.
Меншиков закричал своим прежним хриплым голосом. Пар шипел, как капельки воды на кусочках барбекю. Одежда Дежардена вспыхнула. Ра перебрался на корму и тыкал посохом в воздух, словно это могло заставить «нехороших дядек» уйти.
Я встал, но невидимые пятьсот лишних фунтов давили на плечи. Меншиков и Дежарден сцепились перед троном. Эту сцену я уже видел в Зале эпох: начало новой эры.
Я понимал, что надо помочь Дежардену, но сейчас все мысли были только о Сейди. Я с трудом ковылял по берегу, пытаясь вспомнить, где она стояла. Найдя это место, я стал раскапывать песок.
Дежарден и Меншиков продолжали вести битву, выкрикивая заклинания. Оглянувшись, я увидел у них над головой облако иероглифов и красный свет. Верховный чтец призывал силу Маата. Апофис рассеивал его заклинания силой хаоса. Всемогущий бог солнца Ра спрятался на корме, забившись под руль.
Я продолжал копать.
— Сейди, — тихо звал я. — Отзовись. Где ты?
«Думай», — мысленно приказывал я себе.
Я закрыл глаза. Я думал о Сейди. Вспоминал все эпизоды, начиная с Рождества. Мы несколько лет жили врозь и были почти чужими. Однако за три месяца сильно сблизились. И если сестра могла узнать мое тайное имя, пока я валялся без сознания, я наверняка сумею найти ее в куче песка.
Я отошел чуть влево и вновь запустил пальцы в песок. Почти сразу же я наткнулся на нос Сейди. Она застонала. Жива! Я торопливо разрыл песок вокруг ее лица. Сестра закашлялась, потом протянула руки, и я вытащил ее наружу. Слезы радости подступили у меня к глазам, но настоящим мужчинам плакать нельзя.
[Без твоих комментариев, Сейди. Эту часть рассказываю я.]
Поединок Апофиса и Дежардена тем временем продолжался. Ареной битвы стало все пространство барки.
— Хе-сие![59] — крикнул Дежарден, и между ними вспыхнул иероглиф:
Апофис слетел с барки, словно его зацепило проходящим поездом, и шмякнулся на берег футах в сорока.
— Симпатичное заклинание, — похвалила Сейди (она еще не вполне пришла в себя). — Означает «возвращайся назад».
Дежарден тоже покинул барку. Его одежда все еще дымилась. Верховный чтец достал из рукава глиняную фигурку — красную змею. У нее на спине были вырезаны иероглифы.
— Шабти Апофиса? — удивилась Сейди. — За такую штучку приговаривали к смерти!
Вы удивлены? К смерти… за какую-то фигурку? То-то и оно, что не за какую-то, а за сделанную по определенным правилам. Для мага шабти — источник дополнительной силы. Но у этих глиняных фигурок есть и опасное свойство: при определенных обстоятельствах они способны вызвать того, кого символизируют. Фигурки Апофиса крайне опасны даже в качестве сувенира. Однако в некоторых заклинаниях без них не обойтись.
— Экзекрация, — догадался я. — Дежарден пытается вычеркнуть Апофиса из жизни.
— Такое невозможно, — покачала головой Сейди. — Это уничтожит самого Дежардена.
Верховный чтец начал произносить заклинание. Вокруг него в воздухе вспыхивали иероглифы. Они свивались в защитный конус. Сейди попыталась встать, но тут же снова шлепнулась на песок. Мы с ней оба подрастеряли силы.
Апофис сел. Его лицо покрывали кошмарные ожоги. Мне в голову пришло странное сравнение: недопеченный пирожок, который обронили в песок. [Сейди утверждает, что мое сравнение слишком витиеватое. Ну и что? Зато точное.]