Лорел - Лей Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обещайте. Я ведь никогда не пропускала ни ваш завтрак, ни обед.
— Ну хорошо. Если твоя мама разрешит, я буду приходить каждый день. А сейчас мне пора идти.
Хоуп приподняла руку, желая задержать гостя.
— А как миссис Блакторн? С ней и с Адамом все в порядке?
— Все замечательно. После того, что случилось с тобой, ни один из Блакторнов не решится на милю приблизиться к городу
— Ага.
— Есть еще новости. Мэри Паркер уже не пользуется успехом. Все мальчишки города готовы нести цветы к твоей двери.
— Я уже говорила, что не интересуюсь мальчиками.
Хоуп украдкой бросила взгляд на Тайлера. Но Хен сделал вид, что не заметил. Наконец, шериф поднялся на ноги.
— Ты поскорее выздоравливай. Мне скучно без тебя. Кроме того, Джорди ждет — не дождется твоего возвращения. Твоя мама не дает ему столько много еды, сколько давала ты.
— Как поживает это маленькое прожорливое чудовище?
— Как всегда: доставляет массу хлопот. Как-нибудь, если удастся прошмыгнуть незаметно мимо твоей мамы, я проведу его, а то он уже замучил меня до смерти бесконечными расспросами о тебе.
— Я тоже его вспоминала. Но он-то ни в какую неприятность не влип, правда?
— Нет, нет. Он говорит, что и не знал, что девчонки могут быть такими хорошими друзьями.
Хоуп тихо засмеялась, затем неожиданно вздрогнула и побледнела. Рана дала о себе знать.
— До свидания. Ешь свой суп и поскорее выздоравливай.
— Тайлер говорит, что это не суп, а консоме4.
— Он любит придумывать своим изобретениям различные причудливые названия. По мне, так это больше похоже на жижу, которую откачивают со дна рудника. Хотя на вкус, полагаю, вполне приятно.
— Благодарю за комплимент, — сухо проронил Тайлер. Едва заметным движением головы он дал брату понять, что пора уходить.
— Я вернусь только в том случае, если ты пообещаешь хорошо есть и быстро поправляться. В противном случае тебе долго не избавиться от Тайлера и его супов.
Закрыв за собой дверь, Хен с облегчением вздохнул: казалось, тяжелый камень упал с души. Что бы не говорила Лорел о чудодейственном исцелении Хоуп, он не верил, пока не убедился сам. Страшно даже подумать, что бы произошло, если бы девочка умерла.
Миссис Уорти, видимо, куда-то вышла. Внизу у подножья лестницы молодого человека встретила Лорел.
— Хоуп очень бледна, — сказал он. — Ты уверена, что с ней все в порядке?
— По сравнению с первым днем она выглядит просто великолепно. Твой брат приносит ей замечательные отвары.
— Нужно отдать Тайлеру должное. Хотя он и обладает самым длинным носом в Аризоне, но готовить он действительно умеет.
— Похоже, ты не очень любишь брата. Я ни разу не видела вас вместе. И с другим братом тоже.
— Мы довольно странная семья. Предпочитаем держаться друг от друга на расстоянии.
— Тогда почему они здесь?
— Тайлер испугался, что большие и злые Блакторны обидят меня, беспомощного. И отправил Джорджу телеграмму с просьбой приехать и прогнать злодеев.
— Ты считаешь, что тебе не нужна помощь?
— Джорджу здесь не место. У него жена и четверо детей, один из которых — новорожденный. У нас с Тайлером нет никого.
Хен готов был проглотить собственный язык проклиная себя за неосторожность. Он не хотел обидеть Лорел, но в его жизни действительно не было никого похожего на Розу и ее детей. Даже если Лорел очень сильно любит его, она вряд ли согласится стать его женой.
— Мне нужно идти. Надеюсь, ты не собираешься снова убежать в каньон?
— Нет, конечно.
— Вот и хорошо, — Хен повернулся, чтобы уйти.
— Я люблю тебя, — тихо произнесла женщина. — Ты ведь знаешь это, правда?
— Да. Я мысленно напоминаю об этом себе каждый час. И в то же время никак не могу до конца поверить.
— Но это правда. И так будет всегда.
Неужели она хочет сказать, что будет любить его, даже если не согласится выйти замуж за него? Но такое положение вещей будет скорее проклятием, чем милостью Божьей.
— Нам нужно поговорить.
— Сейчас я не могу. Нужно присмотреть за домом и кое-что сделать. Миссис Уорти отдыхает. Она, бедняжка, каждую ночь сидит у кровати дочери.
— Тогда я зайду днем. Часа в два. О'кей?
— Хорошо, — Лорел запечатлела легкий поцелуй на губах молодого человека. — Буду ждать тебя в овраге, за зданием тюрьмы.
Хен направился по деревянному настилу в сторону отеля. Впервые за последние недели он чувствовал себя так хорошо. Один взгляд на улыбающуюся Хоуп — и мир изменился, а в душе воцарился покой. Он хорошо понимал, что будет трудно. Очень трудно. Но первый раз в жизни он понял вдруг, чего хотел. К тому же появилась реальная надежда добиться желаемого.
Он поднял глаза — и обомлел: верхом на лошадях в город въезжали Мэдисон, Монти, Айрис и Джефф.
Поток диких ругательств заставил Эмму Уэллс испуганно закрыть руками уши дочери. Ошеломленная, женщина ринулась в скобяную лавку, увлекая за собой девочку и втайне надеясь, что она не расслышала слов шерифа. Зато сама Эмма запомнила каждое слово. И горела нетерпением поделиться с соседками потрясающей новостью. Она не сомневалась, что подруги будут потрясены не меньше, чем она. Будет о чем посудачить.
Глава 24
— Мог хотя бы поздороваться, ведь мы проделали тысячу миль, чтобы спасти твою шкуру, — проворчал Монти, спрыгнув с лошади и хлопая брата по плечу. — Я не ошибся, когда говорил Мэдиссону, что ты с рычанием, как встревоженный медведь, набросишься на любого, кто станет на твоем пути.
— Ты бы лучше позаботился о деле, — заметил недовольно Мэдиссон, с трудом спешиваясь (все тело с непривычки ныло и болело). Надеюсь, Монти не зря заставил меня скакать верхом по этой ужасной дороге. Пожалуй, только дюжина Блакторнов, вцепившихся тебе в глотку, послужит оправданием всех дорожных передряг.
— Сожалею, брат. У меня их только трое — в тюрьме, да еще один рыщет вокруг города.
— Проклятье, — выругался Мэдиссон, потирая рукой занемевшую спину. — Следовало послушать Ферн.
— А где она?
— Как где? Как обычно, дома и снова беременна, — ответила Айрис и укоризненно покосилась на Мэдиссона. — Полагаю, он только затем и переехал в Колорадо, чтобы в доме хватило места для всех детей, которых он собирается иметь.
— По дороге в город мы не встретили ни одного Блакторна, — вмешался Монти. — Надеюсь, ты не сыграл с нами шутку?
— Так вам и нужно, — пробурчал Хен. — Меньше будете прислушиваться к пустой болтовне Тайлера.
— А при чем здесь Тайлер? — удивился Монти. — Слухи о кличе, брошенном Блакторнами, дошли аж до Канады. Любой беглый каторжник знает.
— Так вот почему они так быстро собираются, — вполголоса заметил Хен. — Их набралось поблизости не меньше дюжины.