Укрощение - Камилла Лэкберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ни одна книга не была бы написана без тех, кто помогает мне справиться с повседневными заботами, — это моя мама Гуннель Лэкберг, «мама Стина» — Кристина Мелин, и «поскребыш» Сандра Вирстрём. Большое спасибо также моим троим детям: Вилле, Мейе и Чарли, которые всегда готовы поддержать маму и помочь ей, когда она должна работать.
Еще я хочу поблагодарить моих потрясающих друзей — и не называю имен, поскольку вас много и я боюсь кого-то забыть. Но вы прекрасно знаете, кто вы такие, а я глубоко благодарна за то, что вы есть.
Спасибо также моему агенту Юакиму Ханссону и его сотрудникам в агентстве «Нордин Эйдженси».
Огромное СПАСИБО Кристине Салиба, которая не только была моим оруженосцем, но и вдохновляла меня, как успешная деловая женщина, и стала моей ливанской сестрой. Я хочу также поблагодарить тебя за то, что ты превратила мой сорокалетний юбилей в незабываемое впечатление. И спасибо Марии Фабрициус и другим сотрудникам MindMakers за то, что вы работаете со мной. Вы крутые.
Последним по порядку, но не по значению я хочу особо поблагодарить мою большую любовь Симона. Ты вошел в мою жизнь в разгар работы над книгой и дал мне веру, надежду и любовь. Спасибо, что ты поддерживаешь меня во всем и что твой девиз в жизни: «Happy wife, happy life». Ты делаешь меня счастливой.
Камилла Лэкберг, Гамла Эншеде 30 сентября 2014 годаПримечания
1
«Омен» — американский фильм ужасов 1970-х годов, в котором главным злодеем выступает маленький мальчик Дэмиен Торн.
2
«Arla Foods» — датско-шведская компания, крупнейший в Скандинавии производитель молочных продуктов.
3
Не трогай! (англ.)
4
Нет… мы… не трогать (англ.).
5
Меня зовут Владек (англ.).
6
Лайла. Меня зовут Лайла (англ.).
7
Это… Это моя сестра (англ.).
8
Что… что вы делаете? Здесь? В цирке? (англ.)
9
Идем, я покажу вам! (англ.)
10
Вот что я делаю. Это мои малыши, мои львы. Я… Я укротитель львов! (англ.)
11
«Экспрессен» — одна из крупнейших шведских газет.
12
«Афтонбладет» — одна из крупнейших шведских вечерних газет.
13
Корона из веток мирта — традиционный атрибут невесты в Швеции.
14
«Бонусный дедушка» — человек, не состоящий с ребенком в кровном родстве, однако с успехом выполняющий роль дедушки.
15
Танцующая мышь — японская карликовая мышь, часто страдающая заболеванием среднего уха, от которого у нее нарушается чувство равновесия, в результате чего зверек совершает своеобразные движения.
16
Лале Пуркарим — шведская певица иранского происхождения.
17
Здравствуйте! Я хотела бы поговорить с Агнетой. Она дома? (англ.)
18
Могу я спросить, кто ей звонит? (англ.)
19
Меня зовут Эрика Фальк. Я звоню по поводу ее сестры (англ.).
20
Шведская правоконсервативная политическая партия, желающая ограничить неевропейское переселение на территорию Швеции.
21
Шведская детская передача, аналог российской передачи «Спокойной ночи, малыши!». Ее символ — маленький зеленый дракончик.
22
Дети Хедстрёмов смотрят фильм по книге Астрид Линдгрен «Эмиль из Лённеберги».