Волчий тотем - Жун Цзян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чень Чжэнь достал спички и разжёг огонь, сухие дрова быстро и с треском разгорелись, и он с замиранием сердца ждал, подтвердится ли эта взятая из истории крылатая фраза. Однако, когда дрова разгорелись, волчий помёт не произвёл никакого особо сильного действия. Помёт из серо-белого цвета превратился в чёрный, и дыма от него было мало. Когда дрова начали полыхать, помёт загорелся, едкий дым ударил в нос. Но густого чёрного дыма не было, а другой оказался довольно слабеньким.
Чень Чжэнь спустился с камня вниз, костёр догорал, но волчий помёт всё же никак не проявил себя. Вокруг продолжалась спокойная, размеренная жизнь, и разожжённый огонь не оказал ни на кого никакого влияния.
Чень Чжэнь глубоко разочаровался, он думал, что выражение «волчий дым» — не просто пустое название, а оказывается, буквальное его толкование — ошибочно. Эксперимент подтвердил, что «волчий дым» происходит не из волчьего помёта. Видимо, он получался путём разжигания сухих дров, смешанных с сырыми дровами, и ещё с добавлением жира или масла. Это выражение лишь вводит в заблуждение людей, это вранье, придуманное трусливыми китайцами.
Чень Чжэнь был очень раздражён и разозлён словарным толкованием этой фразы. Познания китайцев относительно культуры народов северных степей слишком-поверхностны, в этом плане китайцы тоже очень невежественны. Неужели нельзя было проверить на опыте такой простой факт, прежде чем опубликовывать его? И почему с древности до наших дней среди сотен миллионов китайцев не было человека, который бы проверил это? Чень Чжэнь подумал ещё: «Ведь оказывается, на первый взгляд такое простое дело получается не совсем простым». Несколько тысячелетий китайская крестьянская цивилизация непрерывно развивалась и расширялась, волков всех истребили, и откуда тогда китайцам было взять волчий помёт для экспериментов? Тем старикам, которые собирали помёт и навоз, попадался коровий, овечий, лошадиный, собачий, в крайнем случае человеческий, но никак не волчий, а если бы им и встретился волчий помёт, то вряд ли бы они его распознали.
Чень Чжэнь продолжал размышлять над этим вопросом. Раз густой дым, который разжигали на сигнальных вышках, был не из волчьего помёта, тогда почему же его назвали волчьим? Неужели волчий дым — это сигнал о том, что пришли волки? Но Великая стена полностью отгораживала и защищала от волков. Видимо, под словом «волки» имелось в виду что-то другое, не волчья стая, а волчьи головы на знамёнах тюркских конных воинов; это были поклоняющиеся волчьему тотему и несущие голову волка в качестве символа, взявшие на вооружение волчью стратегию и тактику, волчью мудрость и свирепый характер гунны, сяньбийцы, тюрки, монголы и другие степные воины с волчьим характером. Степные народы с древности и до наших дней поклоняются волчьему тотему; они всё время сравнивают себя с волками, а китайцев — с овцами; всё время говорят о том, что один степной доблестный воин равен по силе и доблести сотне человек крестьян с овечьим характером. А древние китайцы, этот крестьянско-земледельческий народ, всё время считают степных конников самыми страшными «волками». И поэтому, разжигая сигнальные огни на вышках, китайцы в первую очередь предупреждали о приближении кочевников, поклоняющихся волчьему тотему.
«Волчий дым» стал символом вторжения, нанесения удара самого страшного для китайцев степного народа, обнажив тем самым овечью природу и характер земледельцев. После того как маньчжуры вошли в Китай и основали династию Цин и благодаря политике, проводимой цинским двором, оберегающей степь, временные разногласия между степными народами и китайцами постепенно рассеялись. Но главное противоречие между двумя цивилизациями не разрешилось. «Волчий дым» со стороны степных народов полностью улетучился, но крестьянский густой дым, дым освоения пахотных земель навис над степью. Это было пострашнее «волчье дыма», и эта самоубийственная война была намного серьёзней саморазрушения Великой стены. Чень Чжэнь вспомнил слова Улицзи, что, если к северу от Великой стены степь превратится в пустыню и встретится с моингольской большой пустыней, получится одно большое пустынное пространство, тогда что же станет с Пекином? Чень Чжэнь вздохнул, потому что это сейчас уже становилось реальностью. Крестьянская нация — это вовек не ронявшая слёз нация; когда маньчжуры вошли на Срединную равнину, они постепенно ассимилировались крестьянской цивилизацией, которая была закрыта от внешнего вторжения, сопротивлялась проникновению передовой западной цивилизации и проведению реформ…
Чень Чжэнь посмотрел на костёр, который ветер сдул к подножию камня, он уже полностью догорел.
Летнее солнце на нагорье к полудню стало печь со всей силы, оно сожгло траву на склоне так, что она стала короче на три цуня, а в огромных камнях от жары образовались новые трещины. Чень Чжэнь собрал остатки веток и угольков и засунул их в трещину в камне. Овцам от жары стало нехорошо, они легли в траву спиной к солнцу, положив головы на землю, прячась в своей собственной тени, и всё стадо погрузилось в послеобеденный сон.
Чень Чжэнь укрылся в тени огромного камня, тоже хотел немного поспать, но побаивался, здесь всё же было место, где он только что обнаружил присутствие волков. Очень возможно, что волк где-то недалеко сейчас схоронился и наблюдает, только и ждёт, когда ты утомишься под жарким солнцем и заснёшь. Чень Чжэнь сделал несколько глотков простокваши, самого лучшего средства чабанов для утоления жажды летом, и ему стало намного легче.
Послышался звук лошадиных копыт, это приехал Даоэрцзи. Его бронзовое от загара лицо было всё в поту, он обтёрся и сказал:
— А, это ты! Я только что видел на камне дым от костра и подумал, кто-то из чабанов поймал байбака, а сейчас жарит байбачье мясо, а я тоже голоден.
Чень Чжэнь засмеялся:
— Где уж мне поймать байбака, просто немного захотел спать и разжёг огонь, чтобы отвлечься. А где твои овцы?
Даоэрцзи показал на только что появившихся на северном склоне отару и сказал:
— Овцы все поспали. Я тоже хочу спать, но в то же время не могу, и вот пришёл к тебе поговорить. С моими овцами ничего не случится, я попросил чабанов с той стороны присмотреть за ними, они вдвоём там как раз сейчас играют в шахматы.
Он сел у подножия камня.
Чень Чжэнь знал, что среди степных чабанов распространены игры, это монгольские каменные шахматы, где волки хватают овец, или обычные шахматы, привезённые некоторыми монголами с Запада, однако среди чабанов не было людей, кто бы умел играть в настоящие китайские шахматы. Старик Билиг говорил, что в китайских шахматах на фишках написаны иероглифы, которые монголы не понимают. На западных шахматах их нет, там фигуры, которые всем понятны, особенно лошади, которые похожи на верхнюю часть грифа монгольского народного музыкального инструмента под названием матоуцинь[42]. Монголы очень любят шахматы, в которых есть голова лошади. Чень Чжэнь часто думал, что монгольская степь до сегодняшнего дня ещё сохранила реликвии, свидетельства и влияние, которые древние монголы распространили в мире. Степные народы намного раньше китайцев соприкоснулись с шахматами, которые тоже оказались среди добычи, попавшей к ним. Чень Чжэнь, очутившись в степи, тоже научился играть в обычные шахматы.
В монгольской степи летом день очень длинный, в три часа утра уже светлеет, а темнеет лишь в девять вечера. Обычно овец не выгоняют из овчарни слишком рано, т.к. ещё лежит роса, а овцы боятся артрита, их выгоняют часов в восемь-девять, когда роса высохнет под солнцем. Однако пригоняют домой после наступления темноты. Чабаны все боятся летнего сезона в степи, утром, лишь попив чаю с молоком, они выходят с овцами, и так до вечера. Целый день голодный: и жара, и хочется спать, и жажда, и голод. А в середине лета, когда появляются комары, степь просто превращается в место пытки. Приехав в степь, пекинские студенты узнали, что лютая зима по сравнению с жарким летом в степи просто благодатный сезон, когда можно неплохо отдохнуть и поправиться.
Пока не появились комары, Чень Чжэнь думал, что труднее всего выносить голод и жажду. Пастухи очень хорошо это переносят, но у них часты болезни желудка. Студенты в первое лето работы в степи брали с собой сухой паёк, но постепенно привыкли обходиться без него.
Когда были произнесены слова «жареное мясо байбака», желудки Чень Чжэня и Даоэрцзи издали голодные звуки.
Даоэрцзи объяснил:
— На новых пастбищах байбаков много, на западном, горном перевале сплошь байбачьи норы, сегодня мы получше разузнаем, а завтра, когда выгоним овец, до полуд ня наверняка сможем поймать несколько байбаков и пожарить на обед.
Чень Чжэнь сразу же согласился, если они действительно смогут поймать байбаков, то можно будет утолить и голод, и усталость.