Вкус скандала - Эрин Найтли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но смотрите, сколько приключений мы пережили вместе с тех пор.
— Действительно. Я провел всю жизнь, гоняясь за удовольствиями, но ни от чего не получал такой радости, как просто от того, что находился рядом с вами. И я имею в виду не выпечку. Если бы вы могли разлить это удовольствие по бутылкам и продавать, вы бы разбогатели.
Мужчина вздохнул и отпустил ее, потом подтянул к себе табурет и сел. Его глаза оказались на одном уровне с глазами собеседницы, а сама женщина оказалась стоящей между колен любимого. До них донесся сладкий маслянистый запах, и Джейн улыбнулась. «Ричард булочник».
— Прекрасный комплимент. Еще один шиллинг, пожалуйста.
Она протянула руку, будто ожидая платы. Граф усмехнулся, взял ее руку и запечатлел на ладони теплый поцелуй. Мисс Бантинг поежилась, смакуя удовольствие от прикосновения его губ, потом отступила на шаг. Чем они дальше друг от друга, тем лучше. Но не успела она отойти далеко, как Ричард сплел ее пальцы со своими и поймал в ловушку.
— Дорогая моя, это не льстивые слова, это правда. Никогда еще мне ни с кем не было так приятно находиться, как с вами.
Мисс Бантинг не знала, как относиться к его словам. Они не были похожи на его обычную лесть, казались простыми и честными. Но когда в ней снова затеплился огонек надежды, улыбка графа померкла и он посмотрел ей в глаза.
— Знаете, вскоре после того, как у отца случился удар, я дал ему обещание, что позабочусь о матери и сестрах. Конечно, ему даже не нужно было об этом просить, я и так все сделаю для них.
Женщина кивнула, догадываясь, к чему он ведет разговор, но в какой-то степени еще сомневаясь.
— Я знаю, что это так. Мне нравится, как вы обращались с сестрой. Это одна из причин, по которой я изменила свое мнение о вас.
На губах Ричарда мелькнула тень улыбки.
— В ту ночь я пообещал кое-что и самому себе. Отныне я буду делать все возможное, чтобы облегчить нагрузку отца, которая и стала причиной его волнений. Врач сказал, что его сердце всю оставшуюся жизнь будет подвержено приступам. И лучшее, что мы можем сделать, это стараться не волновать его. Когда отец сказал, что хочет, чтобы я его успокоил и до бала у Эви выбрал себе жену, я не мог сказать «нет». Моей семье нужна стабильность, они хотят быть уверенными, что могут на меня рассчитывать и что я выполню свой долг — сохраню титул в семье.
Она уже знала, что Ричард собирается жениться, ей об этом сказала Эвелин. Но почему-то, когда Джейн услышала то же самое из уст самого лорда, на нее это подействовало, как физической удар. «Выбрать жену до бала у Эви? Это так скоро!» Джейн прикусила свою щеку изнутри, принужденно улыбнулась и кивнула, чтобы граф не увидел, как сильно на нее подействовали его слова.
— Джейн, если бы это зависело от меня…
Она жестом прервала его, пока боль в ее груди не стала еще сильнее.
— Все в порядке. Правда.
Женщина глотнула, отчаянно пытаясь сдержать эмоции, которые не хотела показывать Ричарду. Она с самого начала знала, что между ними ничего не может быть. А в эту самую ночь она пообещала себе, что между ними ничего не будет.
— Милая Джейн, скажите что-нибудь, пожалуйста.
Она закрыла глаза, пытаясь найти слова. В эту минуту ей приходило на ум только одно, одна вещь, которая могла чем-то помочь. Ее глаза распахнулись, и улыбаясь, она спросила:
— Могу я пригласить вас на танец?
Граф выдохнул, выпустив все накопившееся в нем эмоциональное напряжение. Он протянул руку собеседнице и улыбнулся в ответ.
— Я думал, вы никогда этого не попросите.
Мужчина заботливо взял ее в свои объятия и повел в танце по огромной кухне, негромко мурлыча мелодии и покачивая напарницу в такт. На этот раз танец был более медленным, чем тогда в парке, и более интимным. Они танцевали ближе друг к другу, точно так, как Джейн и хотела. Им не нужны были слова, за них все говорил танец. Двигаясь как одно целое, скользя между рабочими столами и полками для кастрюль, казалось, они гармонировали во всем, начиная от движения бедер до биения сердец, и даже дышали в унисон. В эти мгновения тело Джейн говорило Ричарду слова, которые, она думала, никогда не сможет произнести вслух: «Я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю…» И как ритмичный звук их шагов по плиткам пола в темпе мелодии, которую граф напевал ей в ухо, эти слова повторялись в ее сознании снова и снова.
В конце танца Ричард закрутил Джейн волчком и ее окутал аромат песочного теста с примесью цитрусовых ноток запаха самого Ричарда. Джейн знала, этот аромат запомнится ей и будет сниться. Он остановил ее, и женщина начала отстраняться, но прежде чем она отошла, он накрыл ее губы в поцелуе. Мисс Бантинг быстро вдохнула, от внезапного наплыва эмоций ее сердце пустилось вскачь. Граф взял ее за талию и привлек к себе с почти отчаянной страстью. Ричард обнимал ее так, словно от этого зависела жизнь обоих. Она обвила руками его шею и погрузила пальцы в шелковистые и мягкие кудри лорда. Поцелуй был долгим, крепким и таким страстным, что все ее тело запылало, требуя большего.
Но большего им не было дано.
Когда Джейн вновь открыла глаза, она увидела, что их время вышло. Мисс Бантинг вздохнула, отстраняясь. Несколько мгновений влюбленные молча смотрели друг на друга. Потом Джейн улыбнулась и указала на печь:
— Советую спасти печенье, пока еще не поздно.
Ричард кивнул:
— Если Бенедикт, придя, почувствует запах горелого, он насторожится.
Ричард быстро достал из духовки противень и поставил на верх плиты остывать. Потом повернулся к Джейн и, по сожалению в ее взгляде, понял, что им пришло время прощаться.
Она поднесла его руку к лицу и коснулась губами косточек пальцев.
— Вы хороший человек, Ричард. Я рада быть вашим учителем.
Он отломил небольшой кусочек своего творения и подул на него, остужая.
— Вы должны попробовать плоды своих трудов.
Он поднес печенье к ее губам, предлагая отведать, и она, не колеблясь, откусила. Печенье получилось теплым, маслянистым и таким нежным, что почти растаяло во рту. Пока Джейн, улыбаясь, хвалила Ричарда за мастерство, в ее голове прочно звучала одна лишь мысль: «Так вот что это такое — горькая сладость».
Глава 31
Дыба — просто пустяк по сравнению с той мукой, которую испытывал Ричард, сидя в гостиной Эви и притворяясь, будто вежливо слушает Чарити. Леди рассказывала о последнем письме от кузины из Шотландии, но все внимание графа было обращено на слуг: он ожидал и надеялся хотя бы мельком увидеть Джейн. Эта женщина в доме. Мужчина не просто знал это (рассуждая логически, в конце концов, где ей еще быть), но и его шестое чувство говорило ему, что она где-то близко. А он не мог ничего предпринять! Окруженный семьей, рядом с мисс Эффингтон и ее матерью, Рейли чувствовал себя словно в капкане.