- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Конструкции и обороты английского языка - Альберт Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То get the best results, follow the directions carefully.
Чтобы получить наилучшие результаты, в точности следуйте указаниям.
§ 120д. Вместо инфинитивного оборота можно употребить придаточное предложение в качестве обстоятельства цели. Сравните:
Children go to school to learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы учиться.
Children go to school in order that they may learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы они учились.
Во втором примере местоимение they (подлежащее придаточного предложения) употреблено, чтобы не повторять слова children, которое является подлежащим главного предложения. Сложноподчиненные предложения такого рода встречаются редко. В большинстве случаев обстоятельство цели бывает выражено инфинитивным оборотом.
§ 120е. Придаточные предложения цели вводятся союзами in order that, so that и (в официальном стиле и в литературном
языке) просто that. Сложные союзы so that и so as часто объединяют понятия цели и следствия.
§ 120ж. В придаточных предложениях цели употребляются некоторые модальные глаголы, чаще всего may (might), should. В разговорной речи встречается также can (could).
I stepped aside so that she might (could) go in.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Let the dog loose so that it can (may) have a run.
Отпустите собаку, чтобы она могла побегать.
They grow a hedge round the garden so that the neighbours may not overlook them.
Они выращивают живую изгородь вокруг своего сада, чтобы соседям нельзя было заглядывать к ним.
They put up a fence so that the neighbours might (should) not overlook them.
Они построили забор, чтобы соседи не могли заглядывать к ним.
Tie the dog up so that it can’t escape.
Привяжите собаку (так), чтобы она не могла убежать.
Thirty copies of the book were bought so that each boy in the class should have one.
Было куплено тридцать экземпляров этой книги, чтобы у каждого мальчика в классе было по книге.
We hid it carefully so that no one should see it.
Мы тщательно спрятали эту вещь, чтобы никто ее не увидел.
I did that in order that everyone should be satisfied.
Я поступил так для того, чтобы все были довольны.
В более торжественном стиле употребляется простой союз that, а в придаточном предложении глагол may (might).
They died that we might live.
Они умерли, чтобы мы жили.
They fought and died so that we might live in safety.
Они сражались и умерли за то, чтобы мы могли жить в безопасности.
§ 120з. Когда в придаточном предложении выражается опасение, употребляются союзы in order that… not и so that… not, а иногда союзы for fear (that), in case, lest (lest в разговорной речи не встречается).
We dared not move for fear the enemy might (should) see us.
Мы не смели пошевельнуться из боязни, что противник увидит нас (боясь, как бы противник не увидел нас).
We hid behind some bushes for fear that (in case) passers-by should see us.
Мы спрятались за кустами, боясь, как бы нас не увидели прохожие.
§ 120и. Отношение цели выражается также герундиальным оборотом с предлогом for. Обратите внимание на построение вопросительного предложения: оно начинается местоимением what и заканчивается предлогом for.
What do you use that tool for?
Что вы делаете тем инструментом? (Для чего вам этот инструмент?)
We use a hammer for knocking in nails.
Молотком мы забиваем гвозди. (Молоток нужен для забивания гвоздей.)
This tool is used for tightening bolts.
Этим инструментом мы затягиваем болты. (Этот инструмент применяется для затягивания болтов.)
§ 120к. Отношение цели выражается также при помощи инфинитивного оборота с предлогом for.
I stood aside for her to enter.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Не brought some papers for me to sign.
Он принес бумаги мне на подпись (чтобы я подписал их).
The announcement was put up on the notice-board for everyone to see.
Объявление было вывешено на доске, чтобы все могли его видеть (чтобы все его видели).
§ 120л. Следствие и результат выражаются также инфинитивными оборотами,
начинающимися с наречий so и too, за которыми следует прилагательное или наречие, а также оборотами, начинающимися с прилагательного или наречия, за которым следует наречие enough.
You’re not so foolish as (not foolish enough) to believe all you read, I hope.
Я надеюсь, вы не так глупы (не настолько глупы), чтобы верить всему, что (вы) читаете.
Do you know him well enough to be able to borrow money from him?
Вы достаточно близко знакомы с ним, чтобы, одалживать у него деньги?
We were so fortunate as (were fortunate enough) to be in London for the Coronation.
Нам посчастливилось быть в Лондоне во время коронации. (Нам так повезло, что мы попали в Лондон…)
I hope he will not be so weak as to yield.
Надеюсь, он не будет настолько малодушен, чтобы уступить.
She is too young to understand.
Она слишком молода, чтобы понять это.
Не ran too quickly for me to catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог поймать его.
§ 120м. Вместо инфинитивных оборотов, примеры которых приводились в предыдущем разделе, можно употреблять придаточные следствия. Подлежащее таких придаточных обычно не совпадает с подлежащим главного предложения. Придаточные предложения следствия вводятся союзом that (которому в главном предложении предшествует so + прилагательное или наречие, или such + существительное, либо so that).
Не was so quick that I couldn’t catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его. (Он работал так быстро, что я не мог угнаться за ним.)
Не ran so quickly that I couldn’t catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его.
Не was such a good runner that I couldn’t catch him.
Он был таким хорошим бегуном, что я не мог догнать его.
Иногда that опускается и остается только so. Сравните:
Не worries about his financial position all day, so that he can’t sleep at night.
Весь день он беспокоится о своем финансовом положении, так что не может спать (ему не спится) ночью.
(Ср. Не worries so much about his financial position that he can’t sleep at night. Он так беспокоится о своем финансовом положении, что не может спать по ночам)
The burglar wore gloves so (that) there were no finger-prints to be found.
Грабитель был в перчатках, поэтому отпечатков пальцев не было обнаружено.
В разговорной речи придаточной предложение иногда занимает начальную позицию. Сравните:
It was so hot (that) I couldn’t sleep.
Было так жарко, что я не мог уснуть.
I couldn’t sleep, it was so hot.
Я не мог уснуть, так было жарко.
ПРИЧИНА
(CAUSE OR REASON)
§ 121а. Причина может быть выражена в отдельном предложении.
I’m not going out tonight. I’m tired.
Я не пойду никуда сегодня вечером. Я устал.
She knew she had said something foolish. They all laughed.
Она поняла, что сказала какую-то глупость. Все присутствующие засмеялись.
Чаще всего, однако, причина выражается в придаточном предложении.
§ 121б. Обстоятельственные придаточные предложения причины вводятся союзами because, as, since, considering that, seeing that, now that, а в официальном и торжественном стиле – in that, inasmuch as.
Придаточное предложение, вводимое союзом because, обычно стоит после главного и получает эмфатическое ударение.
Не succeeded because he worked hard.
Он преуспел (добился успеха), потому что много трудился.
Иногда, чтобы еще более подчеркнуть обстоятельство причины, предложение начинается со слов it is, it was и т. п., за которыми следует союз because (никакой другой союз здесь невозможен).
It is because he has behaved so badly that he must be punished.
Именно потому, что он вел себя так, плохо, его надо наказать.
Сравните:
As he has behaved badly, he must be punished.
Так. как. он плохо вел себя, его надо наказать.
Придаточное предложение, вводимое союзами as, since, seeing that и т. п., обычно предшествует главному предложению, на которое падает главное ударение. Since привлекает больше внимания к причине, чем as.
As he is working hard, he is likely to succeed.
Поскольку он работает усердно, он наверняка добьется успеха.
Since I haven’t much money, I can’t buy it.
Раз (поскольку) у меня нет денег, я не могу купить это.
Since you insist; I will reconsider the matter.
Раз вы настаиваете, я пересмотрю это дело.
As I’ve never met the man, I can’t tell you what he looks like.
Поскольку я никогда не видел этого человека, я не могу сказать, как. он выглядит.
Seeing that it’s raining, you had better stay indoors.
Поскольку идет дождь, вам лучше остаться в помещении.
Now that we’re here, we may as well see the sights.

