Божий Дом - Сэмуэль Шэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Little Old Lady in No Acute Distress. Реальная категория пациенток в больницах. Дальнейший диалог — грустная реальность, никаких преувеличений.
17
Если и преувеличение, то небольшое. Септический шок с почечной и печеночной недостаточностью, со стандартной смертностью за 50 %, одна наша, из местного дома престарелых, переживала на моей памяти раз восемь. У другого — из-за очередной инфекции и септического эндокардита — взорвался аортальный клапан. Года два назад. Недавно он поступил с очередной инфекцией пролежней, благополучно вылечился и вернулся в богадельню. Лучше не спрашивайте, что происходит с сорокалетними, поступившими с теми же диагнозами.
18
WASP — White Anglo-Saxon Protestants.
19
Часто познавательное, но иногда дикое мероприятие, где ни черта не знающий о пациентах условный профессор высказывает дикие теории текущего заболевания и назначает лечение и диагностику на основании собственного потока сознания. В моей практике, визит Шефа Терапии к койке пациентки, поступившей с циститом и аспирационной пневмонией привел к его рекомендации сделать спинномозговую пункцию 200 килограммовой восьмидесятилетней тетке. Мне стоило больших усилий остановить перепуганного резидента от этого необдуманного поступка. Пациентке стало лучше и ее выписали после лечения обозначенных проблем.
20
1928 г.
21
Зебрами называют редкие заболевания, которые неустанно ищут молодые врачи. Что-то вроде принципа «Бритвы Окамы». Часто встречаются распространенные болезни и редко — редкие. Количество тестов и дифференциальных диагнозов с приобретением опыта уменьшается.
22
Классический поток сознания.
23
Ничего удивительного. Отсылает к факту, что лишь 30 % врачей и где-то 70 % общего мед. персонала моют руки между пациентами и из общих соображений. У меня был пациент, поступивший в состоянии септического шока. В крови была обнаружена бактерия, часто встречающаяся на сосцах дойных коров. Пациенту было 84 и последние несколько лет он провел, не вставая, в доме престарелых. Как и все гомеры, он выжил.
24
Вышедшее после появления дефибрилляторов действо из алгоритма сердечно-легочной реанимации. Один из способов лечения фибрилляции желудочков.
25
Известные в семидесятых бейсбольный комментатор и питчер Бостон Ред Сокс, соответственно.
26
Fast Ball — вариант подачи в бейсболе.
27
Перевод мой. Оригинал, на мой взгляд, не менее тошнотворен.
28
Реальный диалог, обусловленный системой подсчета новых поступлений и переводов. Перевод оценивается как поступление полегче, так как переводящая команда пишет выписку и назначения. Полная ерунда. Назначения в 90 % случаев приходится переписывать, а выписка обычно звучит так: «Пациент с такой-то проблемой поступил, улучшился, а дальше — разбирайтесь».
29
Sundowning — делирий, развивающийся у пожилых пациентов при наступлении темноты и смене освещения на искусственное.
30
Лучшего перевода глагола TURF я не придумал, а между тем, это емкое понятие, представляющее суть современной медицины. Используется и как существительное. Дальше не очень реалистичный диалог. Чтобы психиатры взяли пациента, обычно, приходится сделать кучу ненужных тестов, после чего могут сказать, что пациенту нужна амбулатория и переводить не имеет смысла.
31
Истинная правда. Немногие исследования про роль стероидов при остром алкогольном гепатите не очень убедительны. Печень удивительна способностью к регенерации, но, если летит, то сделать обычно ничего нельзя, кроме трансплантации.
32
Опять правда. Исследования показали, что риск падений в больницах не уменьшается при привязывании пациентов. Вероятно потому, что их иногда приходится отвязывать. Я ни разу не наблюдал падения привязанного пациента.
33
Смотри вторую главу для описания Эдди и Хупера. Рант мельком упоминался в первой.
34
Показывает баланс между госпитальной и амбулаторной медициной, что выливается в существенно лучшее госпитальное лечение по сравнению со средними показателями ведения хроников амбулаторно. Сейчас амбулатория, в среднем, раз в неделю.
35
Если и преувеличение, то небольшое. Люди просят прописать странные вещи, в надежде, что Медикэйд это оплатит. Что удивительно, часто оплачивают.
36
Dr. Kildare — герой популярного сериала 1930-х — 1940-х, идеальный, с голливудской улыбкой и кретинской прической того времени.
37
Медсестры больше так не одеваются. Единственное самовыражение — расцветка бесформенных хирургических костюмов.
38
Putzeled — глагол, образованный от фамилии доктора Поцеля.
39
Putzelling — деепричастный оборот, образованный от того же несчастного доктора Поцеля.
40
Нормальная ситуация. Мелкие процедуры делаются резидентами по принципу «See one, Do one, Teach one». Обычно, без представления о назначении или побочных эффектах процедур.
41
Известный гольфист.
42
Действо, обычно сваливаемое на резидентов, чтобы потом свалить на них всю возню с бумагами и посмертной выпиской.
43
Хирурги неприкасаемы. Как бы ни был уверен терапевт в необходимости операции, убедить в этом хирурга очень сложно. Особенно ночью и на операцию с шансом на провал.
44
Фраза с использованием слова «литература» — любимый аргумент, когда надо унизить нижестоящего. Проваливается в случае, если нижестоящий не очень задавлен авторитетом и знает «контр-литературу».
45
B семидесятые резиденты сами делали большинство анализов, давали химиотерапию, переливание крови. Сейчас достаточно поставить катетер и позвонить технологу. Врач за это время может осмотреть много пациентов и заработать много денег.
46
Правда-правда. В дежурантской нашей реанимации терна покусали клопы. На его жалобу администрация ответила предположением, что это он принес клопов из дома и теперь несчастной администрации придется раскошелиться на профилактику. Профилактикой оказалось не морение клопов, но покупка наматрасников для всех дежурок больницы. Возмущенный интерн написал еще кучу жалоб, пока ему не велели заткнуться в административном порядке. Мы пару недель наслаждались перепиской под bcc.
47
И это — реально. Проблема уборок в дежурке за время моей резидентуры не решилась, хотя были и ежемесячные обсуждения, и письма с жалобами. Самое печальное — было дежурить после резидента, который ел в дежурке. Особенно, если резидент был из Индо-Пакистанского автономного округа.
48
Количество врачей-иностранцев в штатах растет вместе с ростом стоимости американского медицинского образования. Может, оно и к лучшему.
49
Судя по описанному в 70-х, это был диковатый процесс. Сейчас опасная часть состоит в постановке специализированного катетера. Дальше все делает технолог с машиной.
50
Mellow-Yellow
51
Деньги мы не предлагали, но рецепты, да и все что угодно, за уход домой — стандартно.
52
Наверное, Рой преувеличивает, но не намного. Иногда на дежурстве пейджер входит в состояние эпилептического статуса. Обычно, во время смены медсестер или в четыре часа утра, когда безумные ночные медсестры будят пациентов, чтобы проверить, не болит ли чего, а потом звонят интерну, требуя снотворное и обезболивающее.
53
Запомните это.
54
Рэй Болджер играл Железного Дровосека в первой постановке «Волшебника».
55
Отсылка к поговорке, упоминаемой также в третьей главе. Они очень навязчивы и могут застрять в голове.
56
Не люблю слово «менты», так что будет международное «копы».
57