- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Корпорация «Винтерленд» - Алан Глинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Louis Copland’s — универмаг.
7
Narolet — антидепрессант.
8
Isosceles — концертный зал в Дублине. Само слово означает «равнобедренный».
9
Перри Комо (Пьерино Рональд Комо, 1912–2001) — американский эстрадный певец-баритон, телезвезда 1940–50-х гг.
10
Mount Merrion — один из центральных районов Дублина.
11
KCR (Kimmage Cross Roads) — одна из главных транспортных развязок Дублина.
12
Ascot — один из главных ипподромов Великобритании, расположен в графстве Беркшир.
13
Liberty Hall — третье по высоте здание в Дублине.
14
Rannilah — жилой район в южной части Дублина.
15
IFSC — Международный центр финансовых услуг.
16
«Бен-Гур» (1959) — фильм Уильяма Уайлера по историческому роману Лью Уоллеса «Бен-Гур: история Христа» (1880).
17
Power’s — самый популярный в Ирландии виски.
18
Dr. Phil — телевизионное ток-шоу.
19
Cheers — американский ситком, выходил в 1982–1993 гг. Известен по-русски под названиями «Ваше здоровье», «Веселая компания», «Привет», «Чирс» и т. д.
20
ESRI (Институт исследования систем окружающей среды) — американская компания, лидер по производству информационных систем.
21
САР — система сельскохозяйственных субсидий для стран Евросоюза.
22
Clarence House — лондонская королевская резиденция.
23
Имеется в виду цикл Вивальди «Времена года».
24
Tallaght — городок в южном округе Дублина.
25
Landsdowne Road — стадион ирландского союза по регби.
26
An Bord Pleanala — ирландский административный трибунал по градостроительным проектам.
27
An Taisce — национальный трест Ирландии.
28
Общество, охраняющее памятники георгианской архитектуры.
29
RTE — ирландская общественная телерадиовещательная компания.
30
Leinster House — здание ирландского парламента.
31
Buswell’s — отель почти напротив Лейнстер-Хауса.
32
Eircom — крупнейшая ирландская телекоммуникационная компания.
33
Красивая фигура (ит.).
34
ESB — ирландская электроэнергетическая компания.
35
NTL — ирландское кабельное телевидение.
36
Р-60 — справка об уплате налогов.
37
Район Центрального Шанхая (КНР).
38
RDS — Дублинское королевское общество; место проведения выставок, концертов.
39
IDA — Международная ассоциация девелоперов.
40
Waterford — торговая марка хрустальных изделий.
41
Марк Фелт (1913–2008) — помощник директора ФБР; в 2005 г. признался, что именно он снабжал данными об Уотергейтском скандале Боба Вудворда и Карла Бернстайна из газеты «Вашингтон пост». В публикациях информатор проходил под псевдонимом Глубокая Глотка.
42
Woodbine — сигареты, King Crisps — картофельные чипсы.
43
Корк — город в Ирландии.
44
Слегка искаженные названия журналов, посвященных всевозможному хайтеку.
45
Мисака — рубленая баранина по-гречески с баклажанами в остром соусе.
46
Luas — дублинский монорельсовый скоростной трамвай.
47
ЕЦБ — Европейский центральный банк.
48
МДП — маниакально-депрессивный психоз.
49
Dail — Нижняя, но главная палата ирландского парламента.
50
Oireachtas — ирландский парламент.
51
Имеется в виду авария со смертельным исходом, происшедшая по вине сенатора Эдварда М. Кеннеди на острове Чаппаквидик в 1969 г. и повлекшая грандиозный скандал, в результате которого сенатор не стал баллотироваться в президенты США.
52
Fanueil Hall — старый рынок в центре Бостона.
53
Время не стоит на месте (лат.)
54
«Summertime» — из оперы Джорджа Гершвина «Порги и Бесс» (1935).
55
Seinfeld — американский телесериал, в котором популярный комик Джерри Сайнфелд (р. 1954) играет себя самого.
56
Герои телесериала «Сайнфелд».
57
Gate — драматический театр в Дублине.
58
Брайен Фрил (р. 1929) — ирландский драматург и переводчик (переводил Чехова, Тургенева).
59
SPAR — сеть супермаркетов.
60
Lucy in the Sky with Diamonds — песня «Битлз» с альбома Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967).
61
Enron — техасская энергетическая компания, одна из крупнейших в мире, с большим скандалом (фальсификация отчетности, офшорные схемы для сокрытия убытков и т. п.) обанкротившаяся в 2001 г.
62
Джек Абрамофф (р. 1959) — бизнесмен и политический лоббист, вовлеченный в ряд коррупционных скандалов (например, связанных с работой казино в индейских резервациях). Арестован в 2005 г., в 2006-м осужден, в 2010-м вышел на свободу.
63
Айк — прозвище Дуайта Дэвида Эйзенхауэра (1890–1969) — главнокомандующего экспедиционными силами союзников в Европе во Вторую мировую войну и 34-го президента США (1953–1961). В его администрации Ричард Милхауз Никсон (1913–1994) занимал пост вице-президента.
64
Марсала — крепкое сицилийское десертное вино.
65
Ницше.
66
Имеются в виду три классических спагетти-вестерна Серджо Леоне: «За пригоршню долларов» (1964), «На несколько долларов больше» (1965), «Хороший, плохой, злой» (1966).
67
Снова цитируется «Люси в небесах с алмазами» (Kaleidoscope Eyes / Newspaper taxis appear on the shore / Waiting to take her away).
68
«Nice Work If You Can Get It» — песня Дж. Гершвина.
69
Имеется в виду Северная Ирландия.
70
Особый вид футбола, популярный в Ирландии.
71
Ballygowan — ирландская минеральная вода.
72
Луи Коупленд — марка, специализирующаяся на индивидуальном пошиве дорогих мужских костюмов.
73
«Великий Гэтсби» Ф. Скотта Фицджеральда цитируется в переводе Е. Калашниковой.
74
Áras an Uachtaráin — резиденция президента Ирландии.
75
Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, заснувший в пещере и проснувшийся через двадцать лет.
76
Howth, Dun Laoghaire — портовые городки в окрестностях Дублина.
77
Drogheda — промышленный городок в 35 милях от Дублина.

