Остров дьявола. На море. Приключения Ганса Стерка. - Майн Рид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мы спасены, малыш, но только от этих негодяев! — ответил мне голос Бена Браса. — Ветер угнал их от нас и пока он дует, нам нечего их бояться.
Я заметил тогда беловатую точку, которая скоро исчезла на горизонте. Это был парус гонимого ветром плота. Бен перерезал веревки, соединявшие с плотом наши доски, и он находился теперь в нескольких сотнях метров от того места, где мы стояли. Среди тьмы, окружавшей нас, матросы не заметили маневра Бена, но в конце концов они все-таки, вероятно, распознали, что мы отделились от них, и тогда разразились криками и угрозами, которые достигли нашего слуха.
— Не бойся ничего, они не могут напасть на нас, — сказал Бен, — вздумай они даже догнать нас, когда ветер стихнет, то и тогда это не удастся им, потому что их грузной махине не поспеть за нашим плотом. Но так как несравненно лучше будет увеличить расстояние между нами и этими бандитами, то вот, малыш, возьми это, греби и не теряй мужества.
Не знаю, каким образом удалось Бену достать два весла, взятые им, вероятно, с большого плота. Он дал мне одно, а сам взял другое, и мы, держа путь в сторону, противоположную от матросов, против ветра, гребли всю ночь, не переставая. Мы остановились отдохнуть только, когда начало рассветать. Мы осматривались кругом, надеясь увидеть какой-нибудь парус. Но, увы, взоры наши ничего не различали; кругом нас было лишь пустынное море, даже плот скрылся совершенно из виду. Мы были одни на поверхности океана!
Я мог бы рассказать вам еще много об опасностях, пережитых нами, до того благословенного часа, когда мы увидели белые паруса прекрасного судна, которое взяло нас к себе на борт и доставило в Англию, где мы увидели всех, кого любим. Но я не хочу утомлять вас этими подробностями. Достаточно сказать, что мы спаслись; не случись этого, разве мог бы я рассказать вам всю эту историю?
Да, мы живы до сих пор, Бен Брас и я. Мы остались моряками и плаваем по морям, но не под командой такого чудовища, каким был продавец невольников. Мы оба теперь капитаны. Я служу на судне, принадлежащем Ост-Индской Компании, а друг мой на коммерческом судне, таком же красивом, каким была «Пандора», и состоит в числе совладельцев этого судна.
Бен Брас ведет честную и законную торговлю на берегах Африки. Груз его состоит из слоновой кости, золотого песка, пальмового масла, страусовых перьев, но не из человеческого мяса. Дела его идут хорошо, и всякий раз, когда он возвращается домой, он откладывает значительную сумму в банк. Я радуюсь его удачам, да и вы, читатель, надеюсь, разделите радость моего превосходного друга.
Что касается людей, входивших в состав экипажа «Пандоры», то ни один из этих разбойников, ни в гичке, ни на плоту, не увидел больше берега. Все они погибли, и ни одна рука не поддержала их в последний час, ни одна слеза не пролита была в их воспоминание. Их агонию видел только Бог, и когда судно, встретившее плот, приблизилось к нему, чтобы спасти несчастных, спасать было некого. Жертвы их были отомщены!
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАНСА СТЕРКА
Глава 1
В тени, на опушке небольшого леса, отдыхало человек десять молодых людей. От их загорелых лиц веяло здоровьем. Судя по одежде и оружию — это были охотники, принадлежащие к состоятельному классу. Был жаркий летний вечер. Лежа на траве, они болтали, курили, чистили ружья. Кроме белых, здесь было два красивых, хорошо сложенных негра. Их блестящие, уверенные глаза свидетельствовали об энергии и храбрости. Среди могучих фигур выделялся своим незначительным ростом готтентот. Костер ярко горел. Из небольших котлов, клокотавших на огне, поднимался пар. Белые, находившиеся в этой группе, были южноафриканские голландцы, буры. Они расположились вблизи пастбища слонов и охотились за ними, добывая слоновую кость — драгоценный товар, приносящий значительные доходы.
— Скоро станет совсем темно. Гансу трудно будет найти наш лагерь. Поднимусь на горку и выстрелю, — сказал один из буров, по имени Бернард.
— Нечего о нем хлопотать, — отозвался другой бур, Генрих. — Кто-кто, но он не потеряется!
— Все же не мешает, на всякий случай, — настаивал Бернард. — Правда, Ганс ловок и проворен, но темнота и туман могут сбить его с пути. Ведь он очень плохо знает эти места. — Говоря это, Бернард взял ружье, поднялся на горку, возвышавшуюся над лагерем. Добравшись до вершины, он спустил ружье дулом вниз и выстрелил два раза подряд. Двойной выстрел служил у африканских охотников обычным сигналом, означающим, что именно в том месте, откуда слышны выстрелы, расположились на ночлег.
Ответа не последовало. Бернард вернулся к товарищам, и охотники принялись за ужин.
— Твой приятель, Бернард, что-то молчит, хоть ты очень громко его звал, — сказал один из буров.
— Ганс Стерк мой закадычный друг, на него всегда можно положиться, и я не позволяю никому дурно говорить о нем в моем присутствии, — ответил Бернард.
— Молодчина, Бернард! Всегда стой за друзей, и они будут относиться к тебе так же. А Ганс наш общий добрый, хороший товарищ, и мало кто из нас не обязан ему чем-нибудь. Что это, однако, с кафром Тембили?
Все взглянули на кафра. Он поднялся и с ружьем в руках стоял, пристально глядя в лесную чащу. Черный товарищ подражал ему. Минуту спустя он поднял руки и прошептал:
«Leuew! Tao!»
— Лев! — крикнули буры, схватив лежащие рядом ружья. Теперь они были готовы к бою.
— Питер, подбрось в костер хворост — нужно встретить гостя с иллюминацией.