- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Драконы войны. Книга 1 - Кристофер Раули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Nay, Sister Oceans, it has not happened yet.
43. Было:
– Последствия катастрофы в Семелии по-прежнему отрицательно сказываются на наших действиях в этом районе.
Semelia's disaster continues to wreak havoc for us in that theater.
Семелия – это не географический термин, а имя агента. См. ниже:
Позднее они напали на след бедной Семелии.
Заменено на: Последствия провала Семелии.
44. The Ennead cities переводится как Девятка Городов, но лучше звучит, как в других местах: Девять Городов. Заменено.
45. Было:
– Придется мне вызвать мистику на поединок
I might even joust with the mystic
Коряво. Немного лучше так:
– Я могла бы даже соперничать с мистиками
46. Было:
Томасу Черному Глазу сказочно везло на подаче, но он неосторожно заключал пари
Tomas Black Eye possessed fabulous luck in streaks, but bet incautiously
На подаче. Но это же не теннис! Заменено на:
Томасу Черному Глазу сказочно везло во время бросков
47. Было:
вверх по склону, покрытому лаврами и самшитами.
across a slope covered in laurel and box elder
Box elder – Клён ясенелистный, или клён американский. Зачастую ошибочно именуется «ясенем». Выбрал просто клен.
Laurel – это не лавр (субтропическое растение), а скорее всего кальмия широколистная или магнолия виргинская, но не стал менять.
48. Было:
другую сторону горного кряжа Мальгун, недалеко от Кадейна,
Мальгун – это большой горный хребет, а не кряж. Заменено.
49. Было:
Это воистину большая часть Усилий Империи.
It's really a big part of the Imperial Effort
Imperial Effort – это Служба Усилий.
Это воистину большое дело имперской Службы Усилий.
50. В провинции Синий Камень. Заменено на Голубой Камень.
51. Было:
Здесь он купил горячего хлеба с соусом из конопли.
There he bought hot bread lathered with sesame sauce.
Соус из конопли – это оригинально. Соус на самом деле кунжутный. Заменено.
52. Было:
Чайки взмывали в воздух и тотчас же через блестящее море устремлялись к цели
The gulls rose and set out at once, across the Bright Sea
Небрежность перевода: the Bright Sea – название, Ясное море. Заменено.
53. Было:
– Наши буревестники предсказывали, что нам надо опасаться,
"Our storm crow was telling us to beware,
Неточность перевода: storm crow – ворона бури – это одно из прозвищ Лессис.
Она безусловно оправдывала данное ей прозвище «Ворона Бури».
Драконы Аргоната, Гл. 12
Заменено на:
– Наша Ворона Бури, Лессис, предсказывала, что нам надо опасаться,
54. Было:
– Да, Ваше Величество, – проговорила бледнолицая Созанна.
"Yes, Your Majesty," said an ashen-faced Sausann.
Бледнолицие друзья индейцев, ну-ну. Она испугана. Заменено на: мертвенно-бледная Созанна.
55. Было:
– Досточтимый Фалтус Вексенн, – пробормотал Акснульд, – помещик из Чампери.
"The Honorable Faltus Wexenne," murmured Axnuld, "landlord of Champery."
<...>
Вексенн пустился в длинную и нудную речь, в которой он вновь просил закрыть уголовное дело против бедного Портеуса Глэйвса из Аубинаса. Командующий легионом, проявивший большой героизм,
A commander in the legion with a record of proven heroism,
1). Вексенн не просто помещик, он крупный землевладелец, зерновой магнат. Ср.
Олений Чертог являлся главной резиденцией Фалтуса Вексенна Чамперийского, величайшего из зерновых магнатов Аубинаса.
<...>
– В таком случае мы благодарим вас, Вексенн Чамперийский, лорд Неллинский
«Драконы Аргоната».
Заменено на: лорд.
2). Глэйвс командовал полком, в не легионом. Командующий легионом заменено на Командир в легионе.
56. Было:
Королева Мышей была одета в вечное бархатное одеяние, швы которого были украшены серебряными мышиными черепами.
The Queen of Mice was clad in her perennial black velvet garb, the hems decorated with silver mouse skulls. Her face was the perfect mask it had been for centuries.
Ничего себе швы на платье! The hem в данном случае – это кайма, край, кромка. Заменено на:
одеяние, кайма которого была украшена серебряными мышиными черепами.
57. Было:
Логово самих Повелителей? Как мог кто-то проникнуть на самый низкий замороженный уровень и надеяться, что его не схватят?
The lair of the Masters themselves? How could anyone enter that freezing nadir and hope to evade capture?
Здесь более уместен перевод freezing как заблокированный. Заменено.
И все же Лессис казалась странно спокойной:
– Вы думаете, как мы
Обращение к Лагдален, конечно, на ты. Заменено по всему тексту.
несутся в хаотическом эфире на астральном уровне.
the witches rode the chaotic ether in the astral mode.
Заменено на: в астральной форме.
– К несчастью, дорогая, мы не способны на атаку из астрального уровня. Мы не сможем проникнуть в высокие области понимания.
"Unfortunately, dear, we will not be able to attack from the astral plane.
We cannot get through on the higher modes of perception.
Уровня заменено на слоя (как в п.28)
Through – через, сквозь.
Perception в данном случае – это восприятие. Заменено на:
Мы не сможем проникнуть через высшие области восприятия.
58. Было:
Где-то на верхних уровнях раздался раскат грома. Разразившаяся гроза как будто хотела смыть все вокруг. Медленно, очень медленно она ушла прочь.
Somewhere on the interior high plane, a peal of thunder began that went on and on as if the very world would crack apart and fall to flinders.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
