Юрта Ворона (сборник) - Иван Ефремов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чужие дрогнули. Командир выступил вперед и вплотную приблизил лицо к прозрачной перегородке, вглядываясь громадными глазами в неловкие чертежи Афры. И вдруг поднял надо лбом сцепленные в пальцах руки и низко склонился перед женщиной Земли.
Они поняли то, что только намеком в последний момент расставания родилось в мозгу Афры, и, вызванное тоскою разлуки, осмелилось вырваться. Афра думала об изменении, дерзкой замене химических превращений, приводивших в действие весь величайшей сложности организм человека. Путем воздействия на механизм наследственности заменить фторный обмен веществ на кислородный! Сохранить все особенности, всю наследственность фторных людей, но заставить их тела работать на иной энергетической основе. Эта гигантская задача была еще так далека от возможности своего осуществления, что даже семь веков разлуки «Теллура» с Землей, веков непрерывного нарастания успехов науки, вряд ли намного приблизят ее решение.
Но как бесконечно много смогут сделать соединенные усилия обеих планет! Если же к ним присоединятся и другие мыслящие собратья… фторное человечество не пройдет бесследной тенью, затерявшейся в глубинах Вселенной.
Когда люди разных планет с неисчислимых звезд и галактик неизбежно соединятся в космосе, серокожие обитатели фторной планеты, может быть, не будут отверженцами из-за редчайшей случайности строения своих тел.
И, может быть, тоска неизбежной разлуки и утраты была преувеличенной? Недоступно далекие по строению своих планет и тел, фторные люди и люди Земли похожи в жизни и уже совсем близки в разуме и чувствах Афре, смотревшей в огромные раскосые глаза командира белого звездолета; казалось, что все это она прочла в них. Или это было только отражением ее собственных мыслей?
Но чужие, видимо, обладали той же верой в могущество человеческого разума, которая была свойственна людям Земли. Вот почему даже робкая искра надежды, высказанной женщиной-биологом, так много значила для них, что их приветственные жесты более не походили на знак прощания, а ясно говорили о будущих встречах.
* * *Оба звездолета медленно расходились, опасаясь повредить друг друга силой своих вспомогательных моторов. Белый корабль на минуту раньше окутался облаком слепящего пламени, за которым, когда оно угасло, не оказалось ничего, кроме тьмы космоса.
Тогда и «Теллур», осторожно разогнавшись, вошел в пульсацию, которая служила как бы мостом, сокращавшим прежде необозримую длину межзвездных путей. Надежно укрытые в защитных футлярах люди уже не видели, как укорачивались летевшие навстречу световые кванты и далекие звезды впереди голубели и делались все более фиолетовыми. Потом звездолет погрузился в непроницаемый мрак нулевого пространства, за которым цвела и ждала горячая жизнь Земли.
Словарик по рассказу «АФАНЕОР, ДОЧЬ АХАРХЕЛЛЕНА»(В порядке последовательности в тексте)
Рег — равнина в пустыне, покрытая крупным или мелким гравием и обдутая ветром от песка и пыли.
Уэд — сухое русло временного потока.
Туареги (в единственном числе — тарги) — кочевые берберы Сахары.
Тамашек — разговорный язык туарегов.
Гурд — одиночная песчаная дюна.
Адрар — горы.
Тассили (по-арабски — хаммада) — каменистое выровненное плато.
Тифинар — письменность туарегов, восходящая к очень древним временам и не имеющая аналогов в других языках Африки и Европы.
Имрады (единственное число — амрид) — вассалы или крепостные благородных туарегов — ихаггаренов.
Харатины — рабы туарегов и вообще кочевников Сахары.
Танезруфт — равнинная местность, лишенная воды и растительности, покрытая преимущественно песком. Здесь подразумевается Танезруфт — собственное географическое название для гигантской безводной равнины в Южной Сахаре.
Тенере — то же, что и танезруфт, только более ровная местность без воды, совершенно мертвая.
Тибести — горный массив на востоке Центральной Сахары.
Таманрассет — наиболее значительный населенный пункт в Центральной Сахаре. Местопребывание военного губернатора области.
Эрг — обширная впадина, покрытая песчаными дюнами (барханами).
Себхра (или себха) — засоленная впадина, большой солончак, иногда болото с соленой грязью.
Тефедест — высокий вулканический массив в Центральной Сахаре. Прежде считался священным и недоступным обиталищем духов.
Эннери — сухое русло (уэд) в Тибести.
Фаланги — ядовитые большие пауки, могущие прыгать.
Лзалай — большой караван в несколько тысяч верблюдов.
Ахаггар (также Хоггар) — большой горный массив в Центральной Сахаре.
Мехари — порода белых беговых верблюдов (одногорбых), отличающихся крупными размерами и очень высоким ростом.
Агельман — озерко с пресной водой.
Серир — равнина, как рег, но покрытая галькой всех размеров.
Мерайя (мерие) — зеркало. Так называются высохшие соляные озера, сильно отражающие свет, иногда площади, покрытые кристалликами гипса.
Примечание. Другие берберские и арабские названия получили объяснение по ходу изложения в тексте.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});