На той стороне - Владимир Журин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет повести печальнее на свете чем повесть о Ромео и Джульетте.
Я как всегда в порыве рассказа увлекся, показывая героев пьесы, вкладывая душу в каждого из них. Когда я закончил рассказ в комнате стояла гробовая тишина. Все таращились на меня словно я что то только сотворил запредельное и неподдающиеся объяснению. У многих от финала пьесы текли слезы просто ручьем кто то просто понуро смотрел в пол. Похоже я не зря выкладывался, народ проняло. Решаю освежиться, выйти из душного помещения в ухоженный парк. За мной увязалась Лисица ей несмотря на ее наглость и отсутствие воспитания в обществе этих людей страшновато и неуютно, чужая она здесь поэтому словно ища защиты вцепилась в мою руку своей лапешкой, семеня вплотную ко мне. На выходе из комнаты кто то обратился к Ролтос с каким то вопросом и что то показывая ей.
В парке хорошо, прохлада принимает нас в свои объятия, звездное небо над головой успокаивает, наконец то тишина лишь из огромного дома поодаль слышится крики, визг, музыка. Всю идиллию разрушил нарастающий шум из темноты, переходящий в свирепый рев, заставляющий от страха замереть словно вкопанного. На нас с Лисицей несся боевой пес, полный свирепой злобы и ненависти. Готовый разорвать наши тела забрызгивая все вокруг нашей кровью и беспомощностью. Я дернулся бежать, спасаясь от зверя в ужасе от накатывающей на меня смерти. Но взгляд зацепился за девчушку, вцепившеюся в мою ногу с обезумевшими от ужаса глазенками. Обычно говорят я подумал, принял решение за долю секунды, врут нет в это время ни каких мыслей. Просто наполненные ужасом глаза ребенка и все почему потом так а не иначе я не знаю и не объясню. Мое внутренние я взревело бешеным черным медведем на живот словно плеснули кипящим маслом а перед глазами летящая на нас с беззащитным ребенком, неотвратимая смерть. Схватив за ворот Лисицу, швыряю ее в сторону от себя далее щелчок скрытого механизма трости и помутнение сознания от перенапряжения. Сил нет просто плюхаюсь задницей на бьющегося в агонии боевого пса. Смотрю на руку потом вокруг а вот он стилет, практически по рукоять торчит из глаза мертвой собаки. Не осознано выдергиваю за рукоять свое тайное оружие и отерев о шкуру пса, вставляю назад в трость. Как же тяжело почему всегда как переволнуюсь силы словно покидают меня слабость здравствуй. От дома раздаются крики, шум к нам бежит разномастная толпа впереди которой Ролтос. Рядом стоит напуганная Лисица со слезами и сопением, оторопевшая от случившегося.
— Я колготы обмочила.
Глава 35 Власть
Я сидел на убитой собаке и осознавал какая все таки замечательная штука, жизнь. На душу накатило умиротворение словно находишься под наркотой, возможно это состояние отходняка от переизбытка адреналина. На место нападения на меня сбежалась куча народу, охрана поместья, отдыхающие гости моя супруга с горящими глазами в полубезумном состоянии на грани срыва, Лакилос, суетящийся около меня и что то мне говоривший не могу разобрать слова все размывает мое необычное состояние. Вижу как кто то из охраны поместья попытался что то возразить моей супруге после чего он улетел от удара Ролтос, попутно снеся собой еще кого то из охранников. Рядом стоит Лисица и ручонками оттягивает от себя прилипающие к ножонкам мокрые колготы. Суета сует а мне просто хорошо, нирвана и умиротворение словно со стороны наблюдаю за происходящими событиями. Через не могу трясу головой, стряхивая с себя это липкое, обволакивающие состояние. На прозревшее сознание, резким перепадом наваливается шум, крики, ругань.
— Княгиня все потом сейчас надо уйти в свой Дом.
Ролтос, услышав мой окрик, вломилась в толпу любопытствующих гостей и поймав там Жельзу, выволокла ее наружу. Сдавив ей шею своей лапой, Ролтос рявкнула.
— Где карета? Быстро ее сюда сука…….
Далее следовал многоэтажный русский мат, показывавший весь эмоциональный выплеск от произошедшего.
Едва загрузились в карету как Жельза попыталась оправдаться.
— Князь ни кто такого не ожидал все в шоке от произошедшего.
Лучше бы ехала молча, Ролтос просто схватила за шею Жельзу и придавив взвизгивающую леди к стенке кареты чуть ли не по звериному рявкнула.
— Цыц сука в Доме поговоришь.
Я не вмешивался и просто смотрел в окно из которого видно звездное небо, яркую луну и тени деревьев вдоль дороги.
По прибытию домой, карету с лошадьми сразу куда то угнали прочь от нашей усадьбы. Лакеев сопровождавших Жельзу, связали без всякого объяснения и поместили в подвал уже стараниями моего Дома и без моего ведома переоборудованный и имеющий камеры и зиндан. Жельза попыталась взбрыкнуть и вырваться от моих дроу на что только получила увесистый удар в живот от моей супруги после которого просто свернулась калачиком на земле не в силах даже пищать. Я хотел остановить происходящие но Ролтос рухнувшая на колени взмолилась.
— Муж мой моей вине нет оправдания я приму любое наказание но позвольте выяснить все относительно заранее спланированной попытки вас убить.
После этих слов до меня наконец дошла все ситуация меня хотели убить да какой хотели убили бы если я сам не понимая как справился с этим зверем. Поскольку шанс выжить в схватке без оружия против боевого пса равен отрицательной величине. Про стилет в трости у меня не все домашние знают впрочем дело здесь не в наличии оружия у меня и с мечем не было шансов как так получилось я не знаю.
— Хорошо, занимайтесь но полагаю ее завтра увидеть живой.
К лежащей на земле Жельзе подскочили двое дроу и подхватив ее уволокли все в тот же подвал. Поняв что все равно мне не до сна а присутствовать при допросе это дальше заняться расшатыванием своей и без того неустойчивой нервной системы я взял бутылку коньяку и отправился к Синриэль. Постучав в дверь комнаты светлой я решительно зашел внутрь. Светлая проснувшись и сидя на кровати с недоумением смотрела на меня и бутылку в моей руке.
— Синриэль вы не поможете мне напиться и забыться.
Эльфийка встав с кровати, скинула через голову ночную рубаху, предстала предо мной во всей своей красе. Нда вот где актуальна фраза: проще раздеть чем одеть.
Завтрак я благополучно проспал. Едва я проснулся как сразу нарисовался Лакилос. Состроив самую мерзкую гримасу он с улыбкой своим не передаваемым голосом, доложил.
— Господин,