- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Краткая история Англии - Саймон Дженкинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Подобная разметка представляла собой простейшие счеты, которые позволяли устранить главную проблему арифметических исчислений с помощью римских цифр – отсутствие нуля.
12
Божий суд – в раннем Средневековье испытание огнем, раскаленным железом или водой (холодной и кипящей).
13
В хронике Роберта Глостерского говорится, что 25 мая 1265 г. на скачках, устроенных в Херефордском замке, принц Эдуард убедил своих тюремщиков позволить ему сесть на лошадь и, выиграв гонку, пришпорил коня, крикнув на прощание: «Это был добрый день!»
14
Сконский камень, или Камень судьбы, – священная реликвия, блок песчаника весом 152 килограмма, на котором были коронованы 34 короля Шотландии.
15
Перевод И. Кашкина.
16
Перевод Н. Холодковского.
17
Согласно валлийской легенде, Глендур, подобно королю Артуру, спит под холмом, чтобы вернуться в час испытаний.
18
Бургиньоны, сторонники Бургундской ветви династии Валуа, в то время воевали с арманьяками – приверженцами Орлеанской ветви, которую возглавлял граф Бернар д’Арманьяк.
19
Перевод М. Донского.
20
Когда Роберт Стиллингтон, епископ Батский, сообщил Тайному совету, что сам венчал Эдуарда IV с леди Элеонорой Батлер, дочерью графа Шрусбери, и этот брак не был расторгнут к моменту венчания Эдуарда с Елизаветой Вудвилл, парламент издал Акт о престолонаследии, согласно которому престол переходил к Ричарду как единственному законному наследнику (сын Георга, герцога Кларенса, среднего брата Эдуарда и Ричарда, был исключен из линии престолонаследия из-за преступлений отца).
21
Аллюзия на сатирическое двустишие, ходившее в то время по Лондону. В нем упоминались советники короля Рэтклифф (Rat – крыса), Кейтсби (Cat – кошка) и Ловелл (Louell our dog – Ловелл наш пес).
22
«Зеленые рукава» – песня, известная с XVI в., дважды упоминается у Шекспира. Предполагалось, что Генрих VIII посвятил эти стихи возлюбленной, возможно Анне Болейн.
23
Спокойной ночи, господа (англ.).
24
Так со временем стала называться реформированная английская церковь (от англ. Anglican – англиканский, относящийся к церкви Англии (1635).
25
«Лорды конгрегации» – шотландские дворяне-протестанты, в середине XVI в. выступавшие за реформирование церкви в соответствии с протестантскими принципами и за союз Шотландии и Англии.
26
В октябре 1584 г. аристократы-протестанты, верные Елизавете I, подписали документ, известный как «Обязательство союза» (Bond of Association): они обязывались «перед лицом Величия Всемогущего Бога» «преследовать вплоть до полного уничтожения» всех тех, кто бы посмел покуситься на жизнь королевы или претендовать на престол «через ее безвременную смерть».
27
Перевод Р. Митина.
28
С т и н и – сокращение от святого Стефана, чье лицо было «как лице Ангела» (Деян. 6: 15).
29
Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии. Перевод М. Фрейдкина.
30
Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии. Перевод М. Фрейдкина.
31
Цит. по: Билль о правах // Конституции и законодательные акты буржуазных государств XVII–XIX вв.
32
Похищение локона. Перевод В. Микушевича.
33
Солдат. Перевод А. Рытова.
34
Басня о Мидасе. Перевод В. Левика.
35
Цивильный лист – сумма, выделяемая парламентом Великобритании на содержание королевского двора и членов королевской семьи.
36
Внук Уолпола продал художественные сокровища Хоутон-холла Екатерине II, которая положила их в основу Императорского Эрмитажа.
37
Из шотландской народной «Песни о лодке к острову Скай» (Skye boat song).
38
Перевод В. Жуковского.
39
Цит. по: Пейн Т. Здравый смысл // Избранные сочинения / Под ред. М. Баскина. М.: Изд-во АН СССР, 1959. Перевод Ф. Вермель. Сикофант в Древних Афинах – доносчик, клеветник, первоначально осведомитель судебных властей о тех, кто в нарушение закона вывозил из Аттики фиги или рвал плоды священных смоковниц.
40
Цит. по: Соединенные Штаты Америки: Конституция и законодательство / Под ред. О. Жидкова. Перевод О. Жидкова. М.: Прогресс, Универс, 1993.
41
Из поэмы Уильяма Вордсворта «Прелюдия, или Становление сознания поэта».
42
Шелли П. Б. Маскарад анархии. Перевод К. Бальмонта.
43
Городок Олд-Сарум с семью избирателями направлял в парламент двух человек, в то время как крупные города, такие как Манчестер или Бирмингем, не имели представителей в парламенте.
44
Цит. по: Милль Дж. С. Утилитаризм. О свободе. СПб., 1882.
45
Парламентская реформа 1867 г. предоставляла право голоса владельцам или съемщикам домов, квартир или комнат, если арендная плата составляла не менее 10 фунтов в год. Примерно в таких условиях и жили в то время высокооплачиваемые рабочие.
46
Из речи У. Черчилля 16 февраля 1922 г. в палате общин. Цит. по: Черчилль У. Никогда не сдаваться! Лучшие речи Черчилля / Перевод С. Чернина. – М.: Альпина нонфикшн, 2014.
47
В графствах Фермана и Тирон в Ирландии большинство населения составляют католики.
48
Парламент, в котором ни одна из партий не получила подавляющего большинства.
49
Иоил. 2: 25.
50
Вергилий. Энеида. Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского.
51
Выражение «зима недовольства» (winter of discontent) заимствовано из драмы Шекспира «Ричард III»: «Now is the Winter of our Discontent / Made glorious summer by this sun of York…» («Зима тревоги нашей позади, / К нам с солнцем Йорка лето возвратилось». Перевод М. Лозинского).
52
Урок. Перевод Е. Витковского.
53
Выражение Iron lady (железная леди) впервые появилось 25 января 1976 г. в The Sunday Times: так там перевели словосочетание «железная дама» из статьи Юрия Гаврилова в «Красной звезде».
54
Ричард II. Перевод М. Донского.
55
Свобода. Перевод Д. Мина.
56
Тростники Раннимида. Перевод Юрия Лукача.

