Обыкновенные монстры - Дж. М. Миро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Лаймхаус, – с любопытством подумала Маргарет. – Это же совсем недалеко».
– А как насчет института? Что говорят о нем?
– О Карндейле или докторе Бергасте никаких слухов. Да и вряд ли кто-то хотя бы отдаленно понимает, чем там занимаются. Для них это что-то вроде Джека-прыгуна и его демонов.
Рэтклифф Фэнг провел языком по своим грязно-желтым зубам:
– Конечно же, весь этот шум из-за личей.
– Личей? Их больше одного?
– Говорят, что тварей несколько. Они охотятся ночью, как волки.
– Ошибаются. Мистер Фэнг, как вы считаете, что намерен делать Джейкоб? Почему он вернулся?
– Этого я сказать не могу. Но он явно преследует какую-то цель. Марбер всегда обладал острым умом, но им двигало нечто другое. Его сердце. Всякий дурной поступок он совершал из-за зова сердца. Если честно, я не верю, что он смирился с гибелью брата. Что он намерен делать? Думаю, по эту сторону орсина ничего. Но для меня серые комнаты закрыты, Маргарет, и я стараюсь думать о заботах земного мира. Вы и сами понимаете. Господь знает, насколько они мерзки. Но вы же не для того проделали весь этот путь, чтобы узнать мое мнение о Джейкобе Марбере.
Маргарет спокойно посмотрела старику в глаза.
– Мне нужно узнать местонахождение молодой женщины, которую я некогда оставила на ваше попечение, – сказала она. – Много лет назад, после того несчастья с младенцем Бергаста. Думаю, вы ее помните. Сьюзен Кроули.
Выражение лица Рэтклиффа Фэнга не изменилось, но Маргарет ощутила его удивление.
– Вы настояли, чтобы я никому не рассказывал о ней. Даже вам самой. И заставили меня поклясться.
Маргарет кивнула:
– А теперь я должна попросить вас нарушить это обещание.
– О.
– Она еще жива?
Рэтклифф Фэнг посмотрел на огонь.
– Жива, – ответил он неохотно. – Работает швеей в Уайтчепеле. Больше ничего сказать не могу.
– А придется. Таких там сотни.
Рэтклифф Фэнг прищурил глаза:
– Это не похоже на вас, Маргарет, – приходить сюда и задавать такие вопросы.
– Тогда вы понимаете, насколько это важно. В распоряжении Сьюзен Кроули имелось нечто весьма редкое, без чего я не могу сейчас действовать дальше. Можно сказать, это некий инструмент, оставленный ей на сохранение. Я уверена, Джейкоб Марбер тоже ищет его.
Выпученные глаза Рэтклиффа Фэнга вспыхнули от внезапного понимания.
– Вот почему Джейкоб Марбер в Лаймхаусе, – прошептал он. – У нее есть то, что может убить его, и ему это известно.
– Да, мистер Фэнг. И я должна добраться до этой вещи первой.
Через десять минут она вышла из комнат Рэтклиффа Фэнга довольная. Внутри ее перчатки был спрятан листок с адресом. Сквозь шаль просачивался холодный туман. С трех сторон окошки фонаря были плотно закрыты, и луч его поворачивался то в одну, то в другую сторону, отражаясь от склизких кирпичей доходных домов. Маргарет поправила вуаль. Ее удивило, насколько Фэнг постарел, но ведь и она сама была уже немолода. Она направилась вглубь переулка, придерживая одной рукой юбки и держась ближе к стенам.
Она знала, что Уайтчепел находится не так уж далеко.
Но не успела она пройти и двадцати шагов, как в темном тумане у поворота на тихую дорогу мелькнул какой-то силуэт. Маргарет полностью открыла фонарь и подняла его повыше, но это было бесполезно: туман сгустился, и она видела лишь похожие на дым клубы.
– Кто здесь? – спросила она. – Позвольте мне пройти. Дважды я просить не стану.
Послышался скрип приближающихся сапог.
Маргарет медленно и осторожно потянулась в сумочку за своим маленьким пистолетом.
Его там не было.
Чертыхнувшись, она схватила фонарь покрепче и приготовилась замахнуться им на приближающегося головореза. Под ногами в тусклом свете поблескивали камни.
– Вероятно, вы ищете это? – раздался голос.
Маргарет вгляделась во мглу.
Вдруг из тумана выплыла фигура в непромокаемом плаще и низко надвинутой шляпе, из-под которой на Маргарет устремился убийственный взгляд. На раскрытой ладони незнакомки лежал маленький посеребренный пистолет. Маргарет в гневе покачала головой. Это была Элис Куик.
– Что? Вы думали, я не прослежу за вами? – спросила женщина-детектив.
– Я думала, что у вас больше здравого смысла, – сказала Маргарет, забирая свое оружие.
Мисс Куик хитро ухмыльнулась из-под шляпы.
– Нет, не думали, – произнесла она.
В Уайтчепеле было темнее и многолюднее. Мимо, точно призраки, со скрипом проносились экипажи; пошатываясь, громко перекрикивались пьянчуги; под тусклыми газовыми фонарями стайками бегали бледные дети в лохмотьях, а в дверях домов стояли, демонстрируя свои нижние юбки, их матери. Маргарет шла осторожно, следуя указаниям мистера Фэнга. То ли из-за тумана, то ли из-за грозного вида мисс Куик обошлось без происшествий. Но переулки были кривыми, под ногами чавкала грязь, и зачастую спутницам приходилось пробираться мимо лоскутов тряпья, развешанного на натянутых внутри жалких двориков веревках. В обществе мисс Куик Маргарет чувствовала себя уверенней и даже испытывала благодарность. Она с удивлением обнаружила, что ее больше не раздражает присутствие Элис.
Наконец они подошли к покрытой плесенью двери без вывески. Она располагалась в третьем подъезде второго по счету переулка от питейного заведения «Черная лиса». Постучав, Маргарет отступила.
Дверь приоткрылась. Наружу высунулась женская голова; блеснули недоверчивые глаза.
– Мисс Кроули? – спросила Маргарет не терпящим возражений тоном.
– Что вам нужно?
Она сняла вуаль.
– Вы меня не помните, но я знакомая мистера Фэнга. Надеюсь, мы сможем поговорить. У меня есть новости о ребенке.
Женщина, похоже, сразу поняла, о ком идет речь.
– Где он?
– В Карндейле. Но, боюсь, ему грозит опасность.
Через мгновение дверь распахнулась. За ней стояла высокая дородная женщина со впалыми, однако, щеками. Казалось, что она как будто еще не оправилась после какой-то болезни. Густые черные волосы скрывал чепец. У нее были широкие и сильные руки. На ключицах виднелись пятна и шрамы, похожие на следы давних ожогов. Она была моложе мисс Куик, но тяжелая жизнь сильно состарила ее, так что ее спина сгорбилась, а подбородок дрожал.
– Вы… – медленно произнесла она. – Это вы спасли меня после того, как меня выбросили из поезда. И доставили к мистеру Фэнгу. После нападения на ребенка. После того, как я… потеряла его.
Она приложила руку к покрытой шрамами ключице, как бы вспоминая, а потом всмотрелась в даль пустынной улицы:
– Лучше вам войти.
Когда все трое столпились в тесной комнатушке для шитья, Маргарет рассказала Сьюзен Кроули о Марлоу, о том, как Генри Бергаст искал его и как мисс Куик привезла его в Карндейл. А еще рассказала о возвращении Джейкоба Марбера.
– Значит, в Карндейле небезопасно, – сразу же подвела итог Сьюзен.
На ее лице играл тусклый отблеск свечи.
– Джейкоб Марбер найдет способ проникнуть внутрь. Снова найдет. Он с самого начала знал, что этот ребенок особенный, поэтому и поступил так тогда. Он опять придет за ним.
– Я тоже боюсь этого.
Мисс Кроули замялась.
– Зачем вы пришли? – спросила она.
– У меня есть кое-какие вопросы. И мне нужно кое о чем вас попросить. Я собираюсь остановить Джейкоба Марбера, прежде чем он снова попытается навредить мальчику.
– Но в тот раз он не причинил ему вреда, миссис Харрогейт.
– Только благодаря вам.
– Да, возможно… – женщина неуверенно отвела зеленые глаза. – Что вам известно о судьбе Джейкоба? Почему он исчез на пути с Востока?
– Некоторые утверждали, что он утонул, – ответила Маргарет, пытаясь скрыть свое нетерпение. – Но мистер Коултон сказал, что он попал под влияние другра и ушел с ним.
– Да. В другой мир.
Маргарет моргнула:
– Но ведь это невозможно, правда? Его талант извратился бы. Он бы погиб.
– Должен был. Но этого не случилось.
– Живой в мире мертвых, – произнесла Маргарет задумчиво. – Такого никогда раньше не случалось. Я не представляю, что это может значить.
Сьюзен в волнении схватила какое-то шитье и принялась нервно теребить его в руках.
– Он не первый талант, посетивший мир мертвых, миссис Харрогейт. Были и другие.
– Какие еще другие?
– Эксперименты доктора Бергаста. – Сьюзен Кроули сделала паузу. – Я думала,