- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Взгляд незнакомки - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брент пожал плечами:
— Если флоридская кавалерия сражается, то я буду сражаться вместе с ней.
Разведчик, прищурившись, посмотрел на него, потом кивнул в знак согласия:
— Пожалуй, ты прав, капитан. У тебя там родственники?
— Они служат у Стюарта, — ответил Брент. — Отец и брат.
— Кавалерия Стюарта перекрыла главную дорогу от Южных гор. Там уже собрались все большие начальники. Ты найдешь кавалерию Джеба у Шарпсберга, не сомневайся. Найдешь, если, конечно, уверен, что хочешь ее найти,
— Я и, правда, этого хочу.
— Я думаю. Так вот, штаб-квартира Ли находится в балке, неподалеку от Шарпсберга. Могу тебе сказать, что он надеялся на мэрилендское гостеприимство, которого так и не дождался. Ну ладно, не буду тебя больше задерживать. Ищи своих родных, пока они еще живы. Каких-нибудь два часа, и ты доедешь до штаба Ли.
Разведчик прикоснулся к шляпе, и Брент поехал дальше. Через два часа Брент предстал перед людьми, которые составляли цвет и гордость армии Конфедерации: Робертом Ли, Томасом Джонатаном Джексоном и Джеймсом Юэллом Брауном Стюартом. Ли был очень удивлен и обрадован появлением в своей палатке прославленного морского капитана, однако его приветствие было кратким. Ситуация складывалась сложная, и генералу было не до шуток и веселья. Брент никогда раньше не видел Роберта Ли, но сейчас, встретившись с этим блистательным человеком, о котором много слышал, понял, что генерал действительно великий человек.
Несмотря на тяжесть положения, сложившегося на фронте для его армии, Ли остался настоящим джентльменом. Скрыв свое удивление, он представил Брента Стоунуоллу Джексону и Джебу Стюарту.
— Сражение уже началось, капитан Макклейн. Первые выстрелы прозвучали сегодня в полдень. Мы не в море, сэр, и вы не обязаны подчиняться моим приказам. Могу лишь предупредить вас, что дело будет не из легких, и, как всегда, у федералов большое численное преимущество перед нами.
— Я все понял, сэр, — спокойно, но твердо ответил Брент. — Но под вашим командованием находится рота флоридской кавалерии, а в ней служат мои отец, брат и еще дюжина джексонвилских джентльменов, с которыми я вместе рос. Я много поездил бок о бок с ними в мирное время, теперь хочу быть рядом с ними на войне. Я хороший стрелок, сэр, и не стану никому обузой.
— Джеб! — Ли оторвался от разложенных перед ним карт и обратился к Стюарту: — Ты командуешь кавалерией. Знаешь что-нибудь о родственниках этого молодого человека?
— Конечно, знаю, — отозвался Стюарт. — Капитан Джастин Макклейн и лейтенант Стерлинг Макклейн. Их лагерь находится в миле отсюда, они в самых дальних палатках.
Брент отсалютовал генералам и торопливо направился к выходу, однако Ли окликнул его. В глазах генерала, несмотря на серьезность момента, блеснули смешливые искорки:
— Не дайте себя убить, молодой человек. Говорят, на флоте вам нет достойной замены.
* * *Первым делом Брент увидел привязанных к кольям возле палаток лошадей, а уже потом людей. Вид животных был поистине жалок, не лошади, а одры, и они едва ли годились на то, чтобы нести в бой благородных кавалеристов.
Сердце Брента болезненно сжалось, когда он приблизился к группе солдат, расположившихся вокруг костра, ярко горевшего под темным небом, обещавшим скорый дождь.
Люди выглядели еще хуже лошадей. Несколько солдат сидели без сапог, в каких-то тряпичных опорках.
Одеты кавалеристы были кто, во что или в рваную форму, и сами они, как и встреченный Брентом разведчик, были невероятно худы.
Не успел Макклейн подойти к костру, как какой-то похожий на пугало солдат порывисто встал:
— Брент! Стерлинг, Господи, это же Брент!
Один из ходячих скелетов бросился к Макклейну и едва не сбил его с ног, но Брент и не думал обороняться. Он обнял исхудавшего человека, терпеливо принимая удары, сыпавшиеся ему на спину. Наконец, человек немного успокоился и чуть отстранился. Брент с любовью взглянул в серые глаза, так похожие на его собственные.
— Па! Как здорово, что я тебя нашел! Я так боялся…
— Боялся, что я схлопотал пулю, а ты ничего об этом не слышал? — насмешливо поинтересовался Джастин Макклейн. — Не отлили еще ту пулю, сынок. Старые кости, конечно, хрупкие, да и голова седая, но бравый солдат еще живехонек!
— Брент!
К нему подбежал еще один оборванец, в котором Брент не без труда узнал родного брата. Моряк смотрел на своих близких с неловкой улыбкой:
— Не примите это за обиду, но вы оба ужасно выглядите. — Стерлинг пожал плечами:
— Именно по этой причине мы и пришли в Мэриленд. Виргинию просто изнасиловали, Брент. Ли не мог ни одеть, ни накормить нас только потому, что виргинская глубинка залита кровью, разграблена и сожжена. Но мы надеемся чем-нибудь разжиться в обозах янки.
— Зато ты выглядишь просто здорово, сынок! — с гордостью произнес старый Джастин. Брент скривился:
— Я только что из Лондона.
— Ты еще не был дома? — с тревогой в голосе спросил Джастин. — С самой весны? Но почему? Я, правда, получал письма от твоей сестры, но все равно волнуюсь. Она пишет, что все хорошо. Янки приходят и уходят, но не трогают мирное население.
Горло Брента сдавил спазм. Ясно, Дженнифер ни словом не обмолвилась, что от их «Южных морей» остались одни головешки и воспоминания.
— Дженнифер прекрасно выглядела, когда я ее видел, — красивая, как картинка, па.
Незачем было говорить отцу и брату правду о «Южных морях», тем более, что им скоро идти в бой.
— А что ты делаешь здесь, братец? — Лицо Стерлинга расплылось в широкой улыбке. — Тебе мало дел на море, а? Или в Лондоне? Каков молодец, па! Пока мы тут надрывались, этот парень прохлаждался в Англии. Надо было нам записаться во флот, па, а не в кавалерию! — Стерлинг рассмеялся и хлопнул Брента по плечу. — Ладно, братец, коль тебе не терпится поучаствовать в драке, то завтра представится такая возможность. Макклеллан постарался вовсю. У него все готово для генерального сражения.
— Я слышал, что Бренту и на море бывает жарко, — вмешался в разговор старик Макклейн, смеясь шутке старшего сына. — Но действительно, что ты делаешь здесь?
В ответ Брент пожал плечами.
— «Дженни-Лин» получила несколько пробоин, и ее сейчас ремонтируют на верфи Ричмонда. Мне все равно надо ждать две недели, и Джефф Дэвис предложил мне навестить вас.
— Это он здорово придумал! — похвалил президента Стерлинг. — Пошли, Брент, поздороваешься с ребятами. Ты многих знаешь — Клиффа Дерфилда, Крейга Хэмптона и еще нескольких. Старика Рейли убили у Манассаса, но нас еще много.
Взявшись за руки, отец и сыновья направились к костру.
* * *Языки пламени угасали. Лагерь погрузился в беспокойный сон; бодрствовали только часовые и дозорные.

