Король лжи - Джон Харт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре я вернулся в спальню и проскользнул под одеяло. Ванесса была теплой, и я успокоился рядом с ней. С каждым разом сон становился все более реальным и более продолжительным. Мы идем по зеленой траве, втроем.
Расскажи мне сказку, папа.
Которую из них?
Мою любимую.
Я тянусь к Ванессе, моя рука нащупывает ее живот. Она прячется глубже под одеяло и прижимается ко мне спиной.
– Я надеюсь, что это девочка, – шепчу я.
– Да, – говорит она и кладет свою руку на мою.
Не могу сказать, знает ли она это или просто чувствует. Для меня достаточно ее слов. Я слышу ее голос из сна – голос своей маленькой девочки – и думаю об огромной состоянии, которое однажды перейдет к ней. Последний раз я вспоминаю о своем отце, его чувствах к женщинам и страсти к деньгам. Круг замкнулся, и мне интересно остался ли отец таким же неугомонным в своей темной могиле.
Еще несколько минут я нежусь в постели, но день зовет, и неугомонным становлюсь я. Натягиваю джинсы и свитер, мой пес Боун следует за мной вниз. Я стою на крыльце в предутреннем свете, вдыхаю холодный воздух, который заполняет меня, и смотрю на тихие поля. По еще не возделанной земле стелется низкий туман, и вершины холмов поднимаются навстречу восходящему солнцу.
Примечания
1
[i] Работяга. – Здесь и далее примеч. пер.
2
[ii] В США галерея магазинов в одном здании.
3
[iii] Широко распространенный сорняк» используемый в пищевых добавках.
4
[iv] Особая расцветка ткани (по названию города в Шотландии)
5
[v] Служба информации Вооруженных сил США.
6
[vi] Геморрагин – содержащийся в некоторых ядах токсин, вызывающий кровоточивость тканей.
7
[vii] Иностранные военные стажеры на практике в США.
8
[viii] Бумага желтоватого цвета для пересылки многостраничной корреспонденции.