Искушение вампира - Харт Рэйвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно было просто идти на крики.
О, теперь я знал, что это за вопли. Бездумные, жуткие звуки, издаваемые агонизирующим существом в процессе трансформации. Что за дьявольщина там происходит? Сперва Ридрек с Уильямом пошли на охоту, а теперь они делают вампира? Какого хрена? Мысль о Калифорнии казалась все привлекательнее. Может, угнать трейлер Тоби? Вот черт!..
Луч лунного света за нашими спинами исчез, но теперь появился новый огонек. Глаза вампиров похожи на кошачьи. Мы не видим в абсолютной темноте, но можем уловить любой слабейший источник освещения. Сделав еще несколько шагов, я понял, что горит впереди. Факел. Настоящий старомодный факел, с какими обычно ходят злые крестьяне в фильмах про Франкенштейна. Не знаю, как я сумел это определить, но сумел. Казалось, я угодил прямиком в фильм ужасов. Хотя, если вдуматься, вся история моей жизни — сплошной ужастик. Вот только не знаю, кто я в этом кино — хороший парень или один из монстров.
Мне стало чертовски грустно.
Пол в туннеле начал понижаться. Он заканчивался несколькими ступеньками. Спустившись, мы оказались в небольшом помещении… комнате, за неимением лучшего определения. Пол был залит маслянистой черной водой. Я огляделся, и у меня пересохло во рту, а небьющееся сердце болезненно сжалось. Я инстинктивно подался назад, но заставил себя остановиться и встал между Оливией и… ними.
Уильям лежал на каменном столе, прижатый сверху тяжелой плитой. Его губы, шея и грудь были покрыты кровью, а руки связаны от самых плеч. В дальнем конце комнаты висел на цепях, вделанных в стену, мой персональный маленький проводник — Верм. Сейчас он молчал, но я был уверен, что это ненадолго. В нише лежала отрезанная человеческая голова. Ничего себе! От смеси запахов — затхлой воды болота, озона из тела трансформирующегося Верма и горелой плоти вампира — к горлу подступила тошнота.
Посреди комнаты, сверкая окровавленными клыками на бледном лице, стоял господин Старая Вонючка собственной персоной. Ридрек. Он поманил нас рукой, словно приглашая меня с Оливией в сказочный дворец, а не в камеру пыток.
— Дети мои! — сказал Ридрек. — Наконец-то вы пришли.
Уильям
— Что за херня тут происходит?
Голос Джека и давящая тяжесть камня на груди вернули меня к реальности. Прости, Элеонора. Я сражался с нарастающим потоком боли и отчаяния, но сил оставалось все меньше. Вся энергия, которой, как я думал, у меня предостаточно, уходила на то, чтобы сохранять сознание и исцелять обожженное тело.
Со своего места я видел лишь спину Ридрека и несчастного Верма, но знал: Джек находится где-то в комнате. Плохо дело. Я полагал, что буду в лучшей форме, когда настанет время выступить против Ридрека. Теперь мне оставалось надеяться только на бунтарскую натуру моего отпрыска. Возможно, его твердолобость и ослиное упрямство теперь окажутся как нельзя кстати.
— Добро пожаловать на мою маленькую вечеринку, — сказал Ридрек. Он был так весел и доволен жизнью, что я ощутил укол ярости — и попытался раздуть эту искру.
Послышался плеск воды, шаги, и я увидел искаженное ужасом лицо Джека.
— Какого хрена ты делаешь?… — спросил он, не сводя с меня ошеломленного взгляда.
— Ну, я же объясняю, — отозвался Ридрек. — Я…
Очередной вопль Верма прервал его на полуслове. Похоже, это разозлило великого властелина мироздания.
— Молчать! — рявкнул он. Дыхание словно застыло в горле Верма, и он замер, протянув одну руку к Джеку. Глаза его были расширены, в них плескались боль и страдание.
В поле моего зрения возникла Оливия. Она прошла по воде и приникла к руке Джека, будто всецело принадлежала ему. Плохой знак.
— Развлекаюсь, прежде чем убить свое непослушное чадо. Не хочешь ли принять участие?
Джек все еще выглядел ошеломленным, но я видел, что он пытается взять себя в руки.
— И почему бы мне вдруг захотеть? — спросил он, возвращаясь к своей довампирской манере речи. Верный признак того, что Джек потрясен до глубины души.
Ридрек улыбнулся.
— Таким образом ты сможешь заслужить право стать моим наследником.
Джек не успел ответить: Оливия издала какой-то странный мяукающий звук и еще сильнее прижалась к нему. Движение привлекло внимание Ридрека, и он обернулся к вампирше.
— Иди сюда, милая. Ты отлично выполнила мое задание, приведя его сюда, но теперь…
С пальцев Ридрека сорвались голубоватые искры и, собравшись в полукруг, полетели к Оливии. Но тут же старый мерзавец отдернул руку и нахмурился.
— Джек… — сумел выдавить я. — Иди домой. — Больше ничего путного мне в голову не пришло. Я строил блок за блоком в своем сознании, чтобы не впустить туда Ридрека. Если теперь я открою его для Джека, мой создатель выиграет без боя.
Я же намеревался еще немного побороться.
— Просто уйти и бросить тебя здесь, а? Тебе не нужна моя помощь. Как обычно.
Горечь в голосе Джека изумила меня.
— Какая уж тут помощь, — ухмыльнулся Ридрек. — Он не научил тебя даже тому, как помочь самому себе.
— Это верно, черт возьми, — процедил Джек. Ридрек скрестил руки на груди и прислонился к придавившей меня плите.
— Что ж, я научу тебя всему, что ты хочешь знать. Мой отпрыск перевел на него тяжелый взгляд.
— А что взамен?
— Теперь видишь, Уильям? — Ридрек похлопал меня по плечу. — Он не такой дурак, как ты о нем говорил.
На этот раз нахмурился Джек. Он поднял руку и потер лоб.
Неожиданно полыхнуло ярким светом; Оливия отлетела от Джека, закричала и рухнула на колени, корчась в черной воде.
— Сопротивление бесполезно. — Ридрек протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
Оливия отшатнулась назад.
— Не делай мне больно, хватит.
Ридрек сделал нетерпеливый жест.
— Я сделаю с тобой все, абсолютно все, что пожелаю. Элджер мертв, и поскольку я — его создатель, ты теперь моя. Принадлежишь мне целиком и полностью, безраздельно.
Джек вздернул Оливию на ноги. Она припала к нему, словно ее жизнь зависела от этого прикосновения.
— Оставь ее в покое. С ним, — Джек кивнул в мою сторону, — можешь делать все что угодно, но Оливия — со мной.
Да, не слишком-то радужная перспектива.
ГЛАВА 14
Уильям
Я ощутил, как вся сила мысленной энергии Ридрека обрушилась на Джека. Облегчение наступило незамедлительно. Старый вампир так резво переключился на моего отпрыска, что напрочь позабыл про меня. Джек прищурился, словно мог видеть невидимые руки, охватившие его голову, а потом посмотрел на Оливию, очевидно, пытаясь понять, не ее ли это работа. Я собрал все оставшиеся силы и передал Джеку собственное послание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});