- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Своя жизнь - Сергей Ким
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чёрт, да у меня же кислорода в лёгких осталось от силы на минуту!!!
Хрипя и отплёвываясь, я скатился на самое дно контактной капсулы, где ещё даже плескалось немного ЛСЛ, но на то, чтобы ею дышать этого уже не хватало. Вцепился пальцами в грудь, кажется, даже разрывая рубашку; лёгкие изнутри начали самым натуральным образом пылать.
— Икари! Что с тобой, Икари?
Рядом со мной в лужу приземлился кто-то с крайне бледным и замученным выражением лица, обрамлённым спутанной гривой рыжих волос.
Аска, ты ли это? Паршиво выглядишь, чёрт побери…
— Икари, да скажи ты что-нибудь!!! — Лэнгли уже откровенно паниковала.
В глазах начало темнеть, но ничего более связного, чем сипение и хрипы я выдавить из себя так и не мог.
«ЛСЛ. Не могу дышать. Забиты лёгкие».
Жаль, что я не могу этого произнести вслух, а по губам читать Лэнгли вряд ли умеет…
— Икари!!! Чёрт!!! Что с тобой?!
Чьи-то руки отчаянно трясли меня за плечи, но я уже проваливался в какой-то бездонный чёрный колодец. И единственное, что сейчас стояло у меня перед глазами — это перепуганное лицо Аски, стремительно уносящееся прочь…
«Как глупо, Виктор», — последняя мысль оказалась очень простой.
Конец третьей части.
Невельск — Южно-Сахалинск. Сентябрь 2010 — март 2011 гг.
Примечания
1
Данный диалог можно перевести примерно так:
— Ещё раз спасибо, о старшая сестра, — попытался пошутить я.
— Пожалуйста, — невозмутимо ответила Рей и, подумав, добавила: — Малыш Синдзи. Идём уже, а то опоздаем…
2
Монструозное чудо-оружие (нем.).
3
Говорите по-немецки, лейтенант? (нем.)
4
Немного (нем.).
5
Фольксштурм (нем.). Немецкое ополчение конца Второй Мировой войны, состоящее из непризванных на службу мужчин от 16 до 60 лет.
6
(нем.) Ругательство. В смягчённом варианте переводится, как «херня».
7
До свиданья (нем.).
8
Рыцарский конь (англ.). Слово созвучно с другим английским — nightmare (ночной кошмар).
9
Проект «Манхэттен» — кодовое наименование программы США по производству ядерного оружия.
10
Общепринятое название флага Великобритании.
11
Продукция для армейских потребителей (англ.).
12
Перевод литературный и местами не совсем точный.
13
Бронированный Наземный Объект с Ядерной Энергией (ОДИНОЧКА) модель «Джей» (англ.).
14
Maschinengewehr — пулемет (нем.).
15
Применяемое в ряде стран обозначение миллиарда.
16
Военные профессиональные ресурсы (англ.).
17
5.56 или 7.62 мм.
18
M18A1 «Клеймор» — противопехотная осколочная управляемая мина, направленного поражения, состоящая на вооружении стран НАТО.
19
Самодельная мина, ставшая широко известной после войны во Вьетнаме. Изготавливается из куска дерева, обрезка трубы, гвоздя и патрона. При нажатии простреливает стопу или ногу.
20
Нет… Нет… Пожалуйста… Кто вы… Нет… (ит.)
21
Чужаки, чужеземцы (яп.).
22
Принятое в Японии название конфликта на Халхин-Голе.
23
Предсмертные стихи генерала Курибаяси, отправленные Императору.
24
Строчки, которые должны были стать ответом генералу.
25
Trench gun (англ.) — траншейное ружьё, жаргонное обозначение Винчестера М-1897.
26
Хеклер-Кох Mk.23 US SOCOM — пистолет калибра .45 АКП, состоящий на вооружении спецподразделений американской армии.
27
Булат Окуджава, «Песня красноармейца».
28
Организационная структура Люфтваффе — авиации Третьего Рейха.
29
Презрительное наименование англичан.
30
Авианосное ударное соединение. Тактическая единица, ядром которой являются два или более авианосца.
31
Управляемое ракетное оружие.
32
Дальнего радиолокационного обнаружения.
33
Так точно, прекрасная фройляйн! (нем.)
34
Так точно, моя повелительница! (нем.)
35
Госпожа младший лейтенант (нем.).
36
Американский аналог звания «капитан 3-го ранга».
37
Натовское обозначение серии очень резких поворотов, выполняемых командирами советских подлодок с целью обнаружения слежки за собой чужих подлодок.
38
В США: презрительное наименование лиц латиноамериканского происхождения.
39
Российские подлодки проекта 941 «Акула».
40
Российские подлодки проекта 971 «Щука-Б».
41
Российские подлодки проекта 949А «Антей». Затонувший «Курск» принадлежал к субмаринам именно этого проекта.
42
«Lieutenant Junior Grade» официально переводится как «младший лейтенант флота». В России соответствует званию лейтенанта.

