- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
"Канцелярская крыса" - Константин Соловьёв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Этот Сандерс… Чем он занимается?
— Всем понемногу. По юности начинал с контрабанды и уличных девчонок. Потом перешел во взрослый клуб. Сделался содержателем притонов. Видать, понял, откуда и куда идет течение… С тех пор он много лет в деле. Теперь содержит добрую четверть всех притонов в Скрэпси.
— Судя по всему, это не тот джентльмен, с которым стоит портить отношения, я верно понимаю?
Муан усмехнулся. Зубы у него были крупные, белые, как сахар. Очень легко было представить, как эти зубы вонзаются в плоть на ритуальной трапезе, где к столу подают слишком уж самонадеянных белых джентльменов.
— Это уж точно, мистра из шестнадцатого. Это вы верно сказали. Были желающие портить с ним отношения, да все закончились. Тут он ни друзей, ни врагов не различает… Говорят, тех своих людей, кто держит притоны и забывает делиться выручкой, он заставляет съесть рыбку. Это у него так называется — «съесть рыбку». Берут злую голодную мурену — и засовывают провинившемуся прямо в глотку. Если кто везучий, сразу задыхается или кровью захлебывается. А кто покрепче, тем хуже. Мурена от боли и злости все их внутренности рвет… Стервенеет, говорят, как крыса…
Герти поправил воротник.
— Кхм.
— Других поплавать пускает. Обычно тех, кто на его территории тайком работает. Человека запихивают в бочку, полную воды почти доверху, и крышку намертво заколачивают. Только дырки небольшие оставляют. Некоторые по нескольку дней так плещутся, пока не тонут.
— Душевный человек, — пробормотал Герти, пощипывая в замешательстве ухо, — Осталось придумать, как попасть в его заведение, а потом выбраться живыми обратно. Сколько там охраны?
— Немного. При дверях человек стоит, да сам держатель притона, Щука. Кто в здравом уме на заведение Бойла руку подымет?
«Только тот, кому нечего терять, — подумал Герти, ощущая в жилах, сделавшихся похожими на холодные медные провода, тревожную дрожь, — Похоже, я между молотом и наковальней. Надо решаться, и действовать предельно быстро. Стиверс — мой единственный способ протянуть достаточно долго, чтоб убраться с острова. Стиверс — мой счастливый билет. И билет этот надо вырвать из руки слепой мисс Фортуны как можно быстрее. Так, чтоб она не успела спохватиться и свистнуть полисменов. Решено. Прочь сомнения. Сейчас как никогда требуется решительность. Аэ. Именно так…»
— Пойдем за Стиверсом завтра, — решил Герти, бросив взгляд на часы, где стрелки уже стремились слиться, образовав вертикальную линию, — Дело нам предстоит серьезное, без подготовки нечего и думать. Жду тебя здесь в восемь пополудни. И вот что, раздобудь мне какой-нибудь одежды?
— Чего?
— Одежды. Сам посуди, не могу же я сунуться в самое сердце Скрэпси вот в этом, — Герти оттянул штанину своих саржевых брюк, — На первом же перекрестке я лишусь бумажника, а на втором — головы. Мне надо будет слиться с местными обывателями. Поэтому захвати что-нибудь такое… неброское. Что-то, что носят старожилы в Скрэпси.
— Вы имеете в виду… Вы и я… — как убедился Герти, Муан соображал весьма быстро для дикаря, иногда даже смущая своего хозяина, так что в данный момент некоторую заторможенность его реакции можно было объяснить только удивлением, — Мы пойдем с вами в Скрэпси?
— Именно. Согласен, дело будет рискованное, даже опасное, но мы с тобой как-нибудь справимся. Выдернем мистера Стиверса на поверхность, так сказать.
Муан озадаченно моргал.
— Скрэпси? В притон? Ночью? Мы?
— Да, мой друг. И без твоей помощи, как понимаешь, мне не обойтись. Будешь моим компаньоном и провожатым.
«А еще — моими мускулами и главным калибром, — добавил Герти мысленно, уже в предвкушении дерзкой вылазки, — В твоем сопровождении головореза вроде тебя мне будет куда спокойнее. К тому же, когда дело дойдет до главного, именно тебе придется хватать Стиверса».
Муан не спешил разделить его душевный подъем. На Герти он смотрел озадаченно, исподлобья.
— Давайте договоримся, мистра. Провести вас в Скрэпси я могу. Дело опасное, но не впервой. Я там все тропы знаю. И притон тоже покажу. Только имейте в виду, что бы там у вас с этим джентльменом ни было, я тут не при чем. Я темными делами не занимаюсь. И с Бойлом отношений портить тоже не хочу.
Подобная осторожность вызвала у Герти улыбку.
«Уж не тебе прикидываться котенком, приятель, — подумал он, разглядывая угрюмое, с перебитым носом, лицо помощника, — Придется и тебе следующей ночью поработать, причем работа, несомненно, будет тебе привычной. Не знаю, сколько жизней ты загубил в прошлом, но завтра ты станешь моей козырной картой. И выложу я ее быстрее, чем мистер Щука успеет спохватиться. В шахматы, говоришь, неудачно сыграл?.. Впрочем, раз ты так нервничаешь, не буду посвящать тебя в детали заранее. Человек ты вроде надежный, ну а вдруг заупрямишься? Заявишь, что завязал с преступлениями, что боишься каторги… Ну нет. Будем, как говорится, держать револьвер в кобуре до поры до времени».
— Все в порядке, — поспешил сказать он, — Ничего противозаконного мы делать не станем. Просто я хочу попасть в упомянутый тобой притон и поговорить с мистером Стиверсом. Ты же можешь мне это устроить?
Муан раздумывал недолго, но когда он заговорил, в его глубоком голосе явственно слышалось сомнение.
— Это, пожалуй, могу.
— И вот еще что… Прихвати-ка на всякий случай… кхм… — Герти на миг запнулся, соображая. Револьвер? Кастет? Кинжал?.. — В общем, прихвати с собой инструмент, которым владеешь лучше всего. Просто на всякий, понимаешь? Мало ли как сложатся обстоятельства.
— Инструмент? — не понял Муан.
— Инструмент, — со значением произнес Герти.
Муан что-то неодобрительно проворчал, но все же кивнул.
— Прихвачу.
— Вот и отлично, — Герти одобрительно хлопнул помощника по литому, как пушечное ядро, плечу, — Тогда жду тебя завтра в восемь. И не забудь про одежду для меня.
Но Муан не спешил выходить, неловко топтался на месте.
— У меня есть еще кое-что.
— Что ты имеешь в виду?
— Рыба. Для вас. Я принес рыбу.
Мысленно планируя схему захвата Стиверса, Герти совершенно забыл про свое недавнее поручение, — Рыба! Благодарю, Муан. Наверно, непросто было найти ее в этом городе, а?
— Еще бы. Я взял для вас пару.
— А что за рыба?
— Я не разбираюсь в этом. Просто рыба. Держите.
Муан осторожно положил на стол два длинных узких свертка, больше похожих на упакованные в газетные листы сигары. От Герти не укрылось то, как серьезно относился новоявленный секретарь-референт к доставке своего груза: свертки были тщательно упакованы в несколько слоев вощеной бумаги и обернуты тканью. Но когда он снял многочисленные оболочки, Герти понял, что ошибки не было. По всей комнате распространился отчетливый и пронзительный рыбный дух, который невозможно с чем-то спутать, не очень свежий, но от того не менее соблазнительный.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
