- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Удушающая сладость, заиндевелый пепел. Книга 2 - Дянь Сянь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
59
«Гряды гор, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив» (кит. 柳暗花明又一村) – образное выражение, означает появившуюся надежду. – 89 —
60
Паньгу (кит. 盘古) – персонаж древнекитайской мифологии, первопредок. Считалось, что он отделил инь от ян, сотворил Землю (мутную часть, инь) и Небо (светлую часть, ян). – 92 —
61
Зрение инь-ян (кит. 阴阳眼) – по народным поверьям, особое зрение, позволяющее обнаружить духов и прочие сверхъестественные явления. – 94 —
62
Авторское стихотворение, перевод Е. Фокиной.
63
Искаженная цитата из канона Махасангхика, или «учения большинства», одного из древнейших направлений в буддизме. Согласно счету времени, принятому в индуизме, сутки равняются 30 мухуртам, 1 мухурта равна 48 минутам, а одна лава длится 144 секунды. – 97 —
64
«Глядя на тыкву-горлянку, рисовать черпак» (кит. 依葫芦画 瓢) – образное выражение, означает «слепо копировать». – 100 —
65
«Здесь нет трехсот лянов серебра» (кит. 此地无银三百两) – устойчивое выражение, означает «выдать себя с головой». Сюжет восходит к народной притче, согласно которой один человек закопал серебро и оставил рядом записку, сообщавшую, что серебра на том месте нет. Его сосед прочел записку, выкопал серебро и оставил другую записку: «Сосед Ли Сы серебра не крал». – 102 —
66
«Глиняный бык погружается в море» (кит. 泥牛入海) – образное выражение, означает «как в воду кануть, сгинуть». – 104 —
67
«Горевать из-за ухода весны, сокрушаться из-за наступления осени» (кит. 伤春悲秋) – образное выражение, означает «скорбеть даже из-за таких мелочей, как смена времен года». – 111 —
68
«[Словно] при ветре колышется гибкая ива» (кит. 弱柳扶风) – цитата из романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня (1715–1763 гг.), описывает хрупкое девичье телосложение. – 117 —
69
Небесный маршал Тянь Пэн (кит. 天蓬元帅) – звание, которое получил Чжу Бацзе, получеловек-полусвинья, один из главных персонажей романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад». – 121 —
70
Бальзамин-недотрога (кит. 凤仙花) – переводится как «бессмертный цветок феникса». – 122 —
71
«Обратив ладонь к небу, вызвать облака, а перевернув ладонь, наслать дождь» (кит. 翻手为云覆手为雨) – образное выражение, означает «обладать силой и властью» и «действовать по своему произволу». – 125 —
72
«Игра в тучку и дожди», «опрокидывать облака, проливать дождь» (кит. 翻云覆雨) – эвфемизм, означает «заниматься любовью». – 126 —
73
Огненное дерево, или делоникс царственный (кит. 凤凰花), – переводится как «цветок феникса».
74
Четыре драгоценности рабочего кабинета (кит. 笔墨纸砚) – письменные принадлежности, без которых не обходится ни один образованный человек (кисть, тушь, бумага и тушечница). – 128 —
75
«Три осени» (кит. 三秋) – традиционный узор с изображениями осенней хризантемы, бабочек и травы. – 129 —
76
Правитель Чуцзян (кит. 楚江王) – в китайской мифологии глава Второго судилища Преисподней, где грешников содержат в нечистотах, колют вилами и избивают кнутом.
77
Владыка Северного моря Юй Цян (кит. 禺强) – согласно древнекитайскому бестиарию «Каталог гор и морей» бог Северного моря. – 130 —
78
Согласно китайским представлениям, кислый вкус ассоциируется с ревностью. – 134 —
79
Истинный владыка Ин Хо (кит. 荧惑昭德真君) – даосское божество, которое ассоциируется с Марсом, владыка Юга. – 135 —
80
«Пририсовать змее ноги» (кит. 画蛇添足) – образное выражение, означает «перестараться, сделать или сказать что-то лишнее».
81
«Красть колокол, заткнув себе уши» (кит. 掩耳盗铃) – образное выражение, означает «не признавать очевидного, прятать голову в песок» и восходит к притче, изложенной в трактате «Весны и осени господина Люя» (III в. до н. э.). Вор решил украсть колокол, но тот оказался слишком большим. Тогда вор решил разбить колокол и унести его по частям. Когда он ударил по колоколу молотком, раздался звон. И, опасаясь, что соседи услышат шум, прикрыл собственные уши. – 136 —
82
Истинный огонь самадхи (кит. 三昧真火) – в буддизме термин «самадхи» («правильное сосредоточение, созерцание») указывает на восьмую ступень Восьмеричного пути, последний шаг на пути к Нирване.
83
Темная сталь (кит. 玄铁) – вымышленный материал, обладающий магическими свойствами. От нее исходит красноватое свечение. Считалось, что эта сталь легко плавится и обладает магнитными свойствами. – 150 —
84
Имя Суй Хэ созвучно словам «вода» («шуй») и «пить» («хэ»). – 153 —
85
«Солнце на высоте трех шестов» (кит. 日上三竿) – образное выражение, означает «позднее утро». – 154 —
86
Искаженная строка из стихотворения поэта Ли Бо (701–762 гг.) «Трудны дороги в Шу», которая в переводе С. А. Торопцева звучит так: «Если воин тут встанет, десять тысяч врагов не пройдут». В китайском языке слово «воин» (夫 – «фу») созвучно слову «заяц» (兔 – «ту»). – 159 —
87
Ад Вечных мучений (кит. 无间大地狱, Авичи) – непрерывный ад в буддизме, самый глубокий восьмой круг горячего ада, где преступники беспрестанно умирают и рождаются снова. – 160 —
88
«Покорять сердца с помощью искреннего чувства, разделять чувства, поставив себя на место другого» (кит. 以心换心,以心比 心) – поговорка о любви. – 162 —
89
Авторское стихотворение, перевод Д. Шоевой. – 163 —
90
Праздник Персиков (кит. 蟠桃宴) – в китайской мифологии банкет, который устраивала богиня Сиванму, владычица Запада, раз в шесть тысяч лет, когда созревали персики бессмертия. – 169 —
91
«Дело, задуманное у восточного окна, вскрылось» (кит. 东窗事 发) – образное выражение, означает «тайное стало явным, злой замысел раскрыт». В его основе лежит легенда о том, как Цинь Гуй, желавший погубить Юэ Фэя, сидя у восточного окна, поведал о своих планах жене. – 170 —
92
Белая маска (кит. 白脸) – грим злодеев в традиционном китайском театре. – 171 —
93
Сюжет китайской

