Лабиринт теней - Джонатан Уайли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что происходит?»
— Мага-а-а-ара…
На мгновение увидела она кратер и людей, глядящих на зеркально-гладкое озеро. Но картинка тотчас исчезла.
«Неужели я схожу с ума?» — в отчаянии подумала девушка.
Наутро Магара раскрыла книгу — девушка была слишком измучена и растеряна, чтобы заниматься чем-то еще, — взглянула на последнюю страничку и вдруг поняла, что написать ей осталось всего одну-единственную главу. Последнюю.
Время было на исходе.
Глава 36
— Лисле! Ты что это делаешь? — завопил Бэйр. Всплеск показался оглушительным, и эхо его заметалось меж стен кратера.
— Ну чем он тебя обидел? — расхохотался Сокол.
— Все равно бедолаге следовало сполоснуться, — прибавил Райкер, ухмыляясь во весь рот. — Эй, вылазь, Вильман! Из-за тебя мы угодим в переделку!
Все ждали, что вот-вот голова их товарища появится на поверхности, но вода вновь стала гладкой, словно стекло, а его все не было. Веселость мигом улетучилась, уступив место изумлению, а затем беспокойству.
— Куда он делся? — спросил Росс. Это хотели бы знать и все остальные.
Вода была спокойна, чиста и прозрачна, но Вильмана нигде не видно. Теперь все стояли у перил, вглядываясь в глубину. На них уже глядели с берега и местные жители, обеспокоенные неожиданным всплеском.
— Мага-а-а-ара! — вдруг вскрикнул Лисле. Все поглядели на юношу.
— Да что с тобой, в самом деле? — спросил Сокол. — Ты Вильмана толкнул, понимаешь, Вильмана, а вовсе не Магару!
— Он просто подшутил над нами, — предположил Райкер. — Прячется где-то под домом. Полезу-ка я и гляну… — И он принялся стягивать через голову рубаху.
— Что здесь стряслось? — Это был Коул, один из ныряльщиков. Он сердито хмурился. Никто не заметил, как он подошел. — Разбить «зеркало» — очень дурная примета. Это всем нам сулит беду!
— Ну, в беде-то скорее Вильман, а не мы, — сухо заметил Райкер. — Он пропал.
— Мага-а-а-ара!.. — вновь крикнул Лисле, глядя в воду.
Сразу несколько человек проследили направление взгляда юноши и приблизились к перилам. Домик слегка закачался, и по воде пошла легчайшая рябь.
— Ну не можем же мы просто так стоять и ждать! — взорвался Бэйр.
— Хорошо. Я нырну, — решился Коул.
Он бесшумно скользнул в воду и нырнул, двигаясь уверенно и мощно. Его не было, казалось, целую вечность, но когда он вынырнул, даже дыхание у него не сбилось.
— Ничего! — оторопело сказал он, словно не веря собственным своим словам. — Он и впрямь сгинул!
— Как и Лисле… — тихо произнес Бэйр.
— Да, странное местечко, — добавил Райкер.
— Хороший ли он пловец? — спросил Коул, но никто не успел и рта раскрыть.
Именно в этот момент не более чем в десяти шагах от сходней на поверхности показалась голова Вильмана. Он судорожно хватал ртом воздух и молотил руками по воде, но вскоре устремился прямо к сходням. Коул уставился на Вильмана так, словно увидел привидение. Товарищи сообща вытянули друга из воды. Теперь все смеялись, ощутив невероятное облегчение, но Вильман был бледен как полотно, а глаза его казались стеклянными. Он весь трясся, словно в лихорадке.
— Ну как, хорошо искупался? — с усмешкой поинтересовался Райкер.
— Это… я… — забормотал Вильман, но тотчас закашлялся, и изо рта у него потекла струйка воды.
— Где ты прятался, признавайся?! — тормошил его Сокол. — Ты здорово всех нас напугал.
— Я не… не прятался, — выдохнул Вильман.
Выглядел он донельзя перепуганным. Улыбки тотчас исчезли с лиц его товарищей — все поняли, что это вовсе не представление.
— Что случилось? — спросил Коул, который теперь был тоже искренне обеспокоен.
— Кто толкнул меня в спину? — спросил Вильман, словно и не слыша вопроса.
— Лисле? А что? — растерянно отвечал Сокол. Вильман уставился на юношу, во взгляде его мелькнуло нечто похожее на ненависть.
— Он был там!
— Где он был? — спросил Бэйр, но Вильман словно его не слышал.
Он шагнул к Лисле и схватил парнишку за шиворот.
— Где это, Лисле? — затряс Вильман юношу. — Куда ты меня заслал, говори же!
— Оставь мальца! — закричал Росс.
Их тотчас разняли, но Вильман все рвался к юноше, тряся головой, словно пытаясь прийти в себя. Его все еще колотило, а с посиневших губ срывались нечленораздельные проклятия.
— Может, все-таки расскажешь нам… — осторожно обратился к нему Бэйр.
— Когда он меня толкнул, — перебил его Вильман, — я попросту ушел под воду. Но вот когда вынырнул, то оказался совсем в другом месте.
— Что-о-о?!
— Я очутился в озере, со всех сторон окруженном высоченными горами в снеговых шапках, — продолжал Вильман. — Неподалеку виднелись еще два озера, но замерзшие. А еще замок на краю долины. Там было так жутко холодно, и я так перепугался, что мне показалось, вот-вот потону… Но когда я снова ушел под воду, то в единый миг снова очутился здесь! Понимаете, здесь!
— В твоей семье, случаем, не было душевнобольных? — с невинным видом спросил Райкер.
— Это правда, клянусь! — настаивал Вильман. — С какой радости мне сочинять сказки?
— Ты и прежде баловал нас вымыслами, — заметил Сокол.
— Тогда попробуй сам, — злобно оскалился Вильман. — Погляжу я, как тебе это понравится…
— Коул нырнул почти что следом за тобой, — сказал ему Росс, — но он почему-то никуда не попал.
— Не хотите мне верить — так не верьте! — взорвался Вильман.
Его затрясло еще сильнее, да и бледность не сходила с его лица.
— С ним явно что-то случилось, вы на него поглядите, — сказал Бэйр.
Коул, доселе молчавший, вдруг заговорил:
— Поклясться могу, когда я нырнул, этого парня нигде не было.
— Еще бы, — с трудом проговорил Вильман, стуча зубами. — Потому что я в это время заживо замерзал где-то в горах…
— А ведь и Лисле так же пропадал, — прибавил Коул.
— И это было тоже в «зеркальный день»! — воскликнул Росс.
Ныряльщик кивнул.
— Возможно, в нашей традиции заложен куда более глубокий смысл, нежели мы до сих пор полагали, — тихо сказал он.
— Но ведь вы не воспринимаете всерьез этих его бредней, правда? — спросил у ныряльщика Райкер.
— Поневоле приходится, — ответил тот.
— В следующий раз нырнешь сам! — пригрозил Вильман, но Райкер только сверкнул глазами.
— Согласен ли ты пойти со мной и поведать обо всем Совету города? — спросил ныряльщик.
— Да!
Вильман понемногу начинал согреваться.
— Ты даже не предполагаешь, что это за место — ну, то, куда ты угодил? — спросил Бэйр.
— Как же! — окрысился Вильман. — Это был тот самый тинистый прудок, в котором я мальчишкой лягушачью икру собирал!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});